Conditions de vente et de distribution des °ä³ó¨¨±ç³Ü±ð²õ-³¦²¹»å±ð²¹³Ü³æ Âé¶¹Çø corporatifs
Derni¨¨re mise ¨¤ jour : 1 juin 2025
| Modalit¨¦s d'achat et de distribution des cartes-cadeaux d'entreprise par pays | |||||
|---|---|---|---|---|---|
| Australia | Egypt | ||||
| Sinagapore | |||||
Les conditions g¨¦n¨¦rales r¨¦gissent les achats, la distribution, et/ou la facilitation de la distribution des °ä³ó¨¨±ç³Ü±ð²õ-³¦²¹»å±ð²¹³Ü³æ et Codes, et elles constituent un accord entre vous et Âé¶¹Çø (le pr¨¦sent ? Contrat ?). Des politiques suppl¨¦mentaires s'appliquent ¨¦galement ¨¤ l'achat, ¨¤ la distribution, et ¨¤ la facilitation de la distribution des °ä³ó¨¨±ç³Ü±ð²õ-³¦²¹»å±ð²¹³Ü³æ et des Codes ainsi qu'aux activit¨¦s connexes (les ? Politiques ?). Lorsque vous acceptez le pr¨¦sent Contrat, y compris lorsque vous cliquez sur ? Compl¨¦ter l'inscription ?, ou passez une Commande, vous convenez d'¨ºtre li¨¦ par le pr¨¦sent Contrat et les politiques.
Tels qu'employ¨¦s dans le pr¨¦sent Contrat, ? Nous ?, ? Notre ?, ? Nos ? et ? Âé¶¹Çø ? d¨¦signent la Partie Contractante Âé¶¹Çø correspondante et ses Filiales correspondantes (y compris les filiales pouvant ¨ºtre utilis¨¦es pour assurer des services de fourniture, le cas ¨¦ch¨¦ant), et ? Vous ?, ? Votre ?, ? Vos ? et ? Soci¨¦t¨¦ ? d¨¦signent vous-m¨ºme ou la soci¨¦t¨¦ que vous repr¨¦sentez ou ses Filiales. Vous-m¨ºme et Âé¶¹Çø serez d¨¦sign¨¦s collectivement les ? Parties ? et individuellement la ? Partie ?.
Les conditions g¨¦n¨¦rales du pr¨¦sent Contrat qui diff¨¨rent de celles qui sont applicables aux ?tats-Unis sont pr¨¦cis¨¦es ¨¤ la fin du pr¨¦sent Contrat :
1. Dur¨¦e, r¨¦siliation et suspension.
Les conditions du pr¨¦sent Contrat, d¨¦butent lorsque vous l'acceptez (en cliquant sur ? Compl¨¦ter l'inscription?, en passant une Commande, ou autrement), et elles se poursuivent jusqu'¨¤ ce qu'une Partie fournisse un pr¨¦avis de r¨¦siliation d'au moins 30 jours (la ? Dur¨¦e ?). Nous pouvons r¨¦silier ou suspendre le pr¨¦sent Contrat et/ou votre capacit¨¦ ¨¤ acheter, distribuer et/ou faciliter la distribution des °ä³ó¨¨±ç³Ü±ð²õ-³¦²¹»å±ð²¹³Ü³æ et des Codes ¨¤ tout moment, avec ou sans motif, sur pr¨¦avis de 30 jours. De plus, nous pouvons r¨¦silier ou suspendre le Contrat imm¨¦diatement si nous estimons que (a) vous avez commis une violation mat¨¦rielle de toute condition du pr¨¦sent Contrat , (b) qu'un de vos programmes ou que le(s) programme(s) de Ch¨¨que-cadeau de l'un de vos clients, ou qu'un Ch¨¨que-cadeau ou Code distribu¨¦ dans le cadre d'un programme, sont utilis¨¦s, ont ¨¦t¨¦ utilis¨¦s, ou peuvent ¨ºtre utilis¨¦s, de mani¨¨re frauduleuse, ill¨¦gale, ou dans le cadre d'activit¨¦s interdites, ou ont fait l'objet d'un incident de s¨¦curit¨¦, ou (c) que la distribution des °ä³ó¨¨±ç³Ü±ð²õ-³¦²¹»å±ð²¹³Ü³æ ou des Codes constituerait une violation de la Loi Applicable ou pr¨¦senterait un risque pour la marque, la r¨¦putation, le savoir-faire ou la client¨¨le d'Âé¶¹Çø ou de ses Filiales.
2. Effet de la r¨¦siliation.
D¨¨s la r¨¦siliation du Contrat, vous devez cesser imm¨¦diatement toute distribution de °ä³ó¨¨±ç³Ü±ð²õ-³¦²¹»å±ð²¹³Ü³æ et de Codes. Dans la mesure o¨´ vous poss¨¦dez un inventaire restant des °ä³ó¨¨±ç³Ü±ð²õ-³¦²¹»å±ð²¹³Ü³æ ou des Codes, si la r¨¦siliation est demand¨¦e par nous-m¨ºmes pour convenance, vous pouvez distribuer votre stock restant de °ä³ó¨¨±ç³Ü±ð²õ-³¦²¹»å±ð²¹³Ü³æ ou de Codes conform¨¦ment aux Conditions requises d'utilisation du pr¨¦sent Contrat pendant un maximum de 90 jours , ou pendant une p¨¦riode plus longue autoris¨¦e par nous-m¨ºmes ¨¤ notre enti¨¨re discr¨¦tion (la ? P¨¦riode d'?coulement ?). Au terme du d¨¦lai le plus long entre (a) la p¨¦riode de 10 Jours ouvrables apr¨¨s la date de r¨¦siliation effective du Contrat ; ou (b) ¨¤ l'expiration d'une P¨¦riode d'?coulement applicable, l'ensemble des droits de licence qui sont accord¨¦s ¨¤ vos Clients ou ¨¤ vous, dans le cadre du pr¨¦sent Contrat, prendra fin, et vous cesserez d'utiliser et veillerez ¨¤ ce que les Clients cessent d'utiliser les Marques Âé¶¹Çø dans le cadre du pr¨¦sent Contrat.
3. Modifications.
Nous pouvons modifier le pr¨¦sent Contrat (y compris toute politique) ¨¤ notre enti¨¨re discr¨¦tion en publiant une version mise ¨¤ jour des conditions sur le Site Âé¶¹Çø. En passant des Commandes apr¨¨s la date d'entr¨¦e en vigueur effective des conditions modifi¨¦es, vous acceptez les conditions modifi¨¦es.
4. Notification.
Notices to you may be provided through email to any email address associated with your account. If you are sending us a legal or contractual notice, you must contact us by overnight courier or registered or certified mail to the mailing address listed for the applicable Âé¶¹Çø Contracting Party in the table below.
5. Restrictions li¨¦es ¨¤ l'utilisation des °ä³ó¨¨±ç³Ü±ð²õ-³¦²¹»å±ð²¹³Ü³æ.
Tous les °ä³ó¨¨±ç³Ü±ð²õ-³¦²¹»å±ð²¹³Ü³æ sont soumis aux Conditions G¨¦n¨¦rales. Nous nous r¨¦servons le droit, ¨¤ notre enti¨¨re discr¨¦tion, d'annuler ou de refuser un Ch¨¨que-cadeau ou un Code consid¨¦r¨¦ comme ayant ¨¦t¨¦ obtenu ou cr¨¦¨¦ de mani¨¨re frauduleuse, par falsification, violation de donn¨¦es, s¨¦curit¨¦ de compte compromise, ou tout autre comportement ill¨¦gal ou inappropri¨¦ (chacun un ? Incident de S¨¦curit¨¦ ?). Nous ne sommes pas dans l'obligation de rembourser ou de remplacer des °ä³ó¨¨±ç³Ü±ð²õ-³¦²¹»å±ð²¹³Ü³æ ou des Codes associ¨¦s ¨¤ un incident de s¨¦curit¨¦ ni d'assumer toute autre obligation ou responsabilit¨¦ concernant ces °ä³ó¨¨±ç³Ü±ð²õ-³¦²¹»å±ð²¹³Ü³æ ou Codes, y compris les obligations de suivi ou enqu¨ºte concernant ces °ä³ó¨¨±ç³Ü±ð²õ-³¦²¹»å±ð²¹³Ü³æ ou Codes. Nous ne sommes pas dans l'obligation de vous fournir des informations concernant l'utilisation ou le remboursement de tout Ch¨¨que-cadeau ou Code ou toutes autres informations clients en lien avec un Incident de S¨¦curit¨¦ ou autrement.
6. S¨¦curit¨¦ des informations.
Vous maintiendrez en place (et vous demanderez ¨¤ vos Clients, le cas ¨¦ch¨¦ant, de maintenir en place) les dispositifs de s¨¦curit¨¦ administrative et technique et les autres mesures de s¨¦curit¨¦ conformes aux meilleures pratiques actuelles du secteur pour prot¨¦ger la s¨¦curit¨¦ et la confidentialit¨¦ des °ä³ó¨¨±ç³Ü±ð²õ-³¦²¹»å±ð²¹³Ü³æ, des Codes, des num¨¦ros de s¨¦rie associ¨¦s, de vos identifiants pour acc¨¦der au compte sur le Site Âé¶¹Çø, des identifiants pour acc¨¦der aux Incentives API et de toute autre information que vous recevez ou utilisez dans le cadre du pr¨¦sent Contrat, contre les menaces ou dangers pour leur s¨¦curit¨¦ et leur int¨¦grit¨¦, les pertes accidentelles, les alt¨¦rations, ou les divulgations. De plus, apr¨¨s avoir remis un Ch¨¨que-cadeau ou un Code ¨¤ vos Clients ou Destinataires, vous devez effacer et/ou retirer de mani¨¨re s¨¦curis¨¦e les Codes connexes de tous vos syst¨¨mes ¨¦lectroniques et physiques. Vous nous informerez imm¨¦diatement si vous d¨¦couvrez ou soup?onnez un incident de s¨¦curit¨¦ impliquant des ch¨¨ques-cadeaux ou des codes.
7. Ciblage interdit.
Vous n'¨ºtes pas autoris¨¦ ¨¤ (et vous demanderez ¨¤ vos clients, le cas ¨¦ch¨¦ant, de ne pas le faire) vendre, ni ¨¤ louer les informations concernant le fait qu'un individu est un Destinataire ou qu'un Destinataire est l'utilisateur pr¨¦vu des Sites Âé¶¹Çø, quel qu'en soit l'objet, ni ¨¤ utiliser ces informations en vue de vendre ou d'effectuer une promotion ou publicit¨¦ de quelque type que ce soit, ¨¤ un Destinataire. Aucun ¨¦l¨¦ment de la pr¨¦sente Clause ne vous emp¨ºchera, ni n'emp¨ºchera un Client de r¨¦aliser des activit¨¦s marketing se fondant exclusivement sur des informations obtenues ind¨¦pendamment ou cr¨¦¨¦es par vous-m¨ºme ou par un Client par le biais d'activit¨¦s sans lien avec le Contrat.
8. Aucun frais. Valeur d'¨¦change.
Vous (et vos clients, le cas ¨¦ch¨¦ant) n'¨ºtes pas autoris¨¦ ¨¤ (a) imposer ¨¤ un destinataire des frais dans le cadre de l'utilisation ou de la distribution de °ä³ó¨¨±ç³Ü±ð²õ-³¦²¹»å±ð²¹³Ü³æ ou de Codes, (b) revendre ¨¤ un destinataire un Ch¨¨que-cadeau ou un Code pour un montant sup¨¦rieur ¨¤ sa valeur d'¨¦change, ou (c) faire une fausse d¨¦claration sur la valeur d'¨¦change d'un Ch¨¨que-cadeau ou d'un Code.
9. Distribution.
(a) Vous et vos clients, le cas ¨¦ch¨¦ant, pouvez seulement offrir, vendre, distribuer, et/ou faciliter la distribution de °ä³ó¨¨±ç³Ü±ð²õ-³¦²¹»å±ð²¹³Ü³æ et de Codes dans les Canaux de distribution, et utiliser les cas sp¨¦cifiquement autoris¨¦s par nous-m¨ºmes par ¨¦crit. Toute autre vente ou distribution des °ä³ó¨¨±ç³Ü±ð²õ-³¦²¹»å±ð²¹³Ü³æ ou des Codes, de mani¨¨re volontaire, ou suite ¨¤ une n¨¦gligence ou autrement (par ex. suite ¨¤ un Incident de S¨¦curit¨¦) est interdite.
(b) Vous obtiendrez notre approbation ¨¦crite pr¨¦alable (y compris par e-mail) pour chaque client, et nous pouvons, ¨¤ notre enti¨¨re discr¨¦tion, r¨¦voquer ladite approbation avec un pr¨¦avis de 10 jours.
(c) Si vous (ou, le cas ¨¦ch¨¦ant, des clients) distribuez des °ä³ó¨¨±ç³Ü±ð²õ-³¦²¹»å±ð²¹³Ü³æ ¨¤ des Destinataires dans le cadre d'un programme Incentives, vous (ou lesdits clients) pouvez seulement offrir les °ä³ó¨¨±ç³Ü±ð²õ-³¦²¹»å±ð²¹³Ü³æ et ne pouvez pas vendre ces derniers, sauf accord ¨¦crit contraire de notre part.
(d) Si votre Canal de Distribution autoris¨¦ inclut des clients, vous ¨ºtes tenu de veiller ¨¤ l'application de toutes les restrictions et directives li¨¦es ¨¤ l'achat, ¨¤ la distribution ou ¨¤ l'utilisation des °ä³ó¨¨±ç³Ü±ð²õ-³¦²¹»å±ð²¹³Ü³æ et des Codes par un Client, tel qu'¨¦nonc¨¦ dans le contrat. Vous maintiendrez en place avec chaque client un Contrat Client efficace et engageant exigeant, au minimum, que chaque client respecte les conditions d'utilisation et les Clauses 6 (S¨¦curit¨¦ de l'information), 7 (Absence de ciblage), 9 (Distribution), 12 (Information), et 14 (Licence) du pr¨¦sent contrat.
(e) Vous n'utiliserez pas (et demanderez ¨¤ vos clients de ne pas utiliser) la marque Âé¶¹Çø pour d¨¦nigrer Âé¶¹Çø, ses produits ou services, ou ses partenaires d'une mani¨¨re qui, selon nous, ¨¤ notre enti¨¨re discr¨¦tion, pourrait affaiblir, porter atteinte ou nuire ¨¤ notre r¨¦putation.
(f) Vous reconnaissez que nous ne fournissons pas de conseil de nature juridique ou de conformit¨¦ et que vous (et, le cas ¨¦ch¨¦ant, les clients) ¨ºtes responsable de votre propre ¨¦valuation des exigences en mati¨¨re de loi et de r¨¦glementation, et il vous incombe de savoir si la distribution ou l'utilisation propos¨¦e des °ä³ó¨¨±ç³Ü±ð²õ-³¦²¹»å±ð²¹³Ü³æ ou des Codes y est conforme. Toute Assistance que nous pourrions vous apporter ainsi qu'¨¤ tout Client ne limite pas vos responsabilit¨¦s ni vos obligations dans le cadre du pr¨¦sent Contrat.
(g) Si le Territoire correspond aux ?tats-Unis, vous vous conformerez ¨¤ la r¨¨gle FinCEN Prepaid Access relative aux ventes aux consommateurs (diff¨¦rentes des ventes Business-to-Business), soit : (x) en adoptant des politiques et des proc¨¦dures raisonnablement adapt¨¦es pour ¨¦viter la vente ou les autres distributions de plus de 10 000 $ d'acc¨¨s pr¨¦pay¨¦ ¨¤ tout Destinataire pendant n'importe quel jour civil, ou (y) en recueillant, v¨¦rifiant et maintenant ¨¤ jour des informations permettant d'identifier les Destinataires, et en respectant toute autre exigence li¨¦e ¨¤ la surveillance, au signalement et ¨¤ l'enregistrement des activit¨¦s douteuses le cas ¨¦ch¨¦ant, tel que requis par les lois en vigueur .
(h) Les °ä³ó¨¨±ç³Ü±ð²õ-³¦²¹»å±ð²¹³Ü³æ ou les Codes peuvent ¨ºtre distribu¨¦s conform¨¦ment aux pr¨¦sentes conditions, via les Canaux de Distribution autoris¨¦s, ¨¤ des fins commerciales uniquement. Vous ne devez pas accepter les pr¨¦sentes conditions si vous ¨ºtes un consommateur.
10. Utilisation interne interdite.
Vous (et vous demanderez aux clients de ne pas le faire) n'utiliserez aucun Code pour votre propre compte pour obtenir des marchandises ou des services sur les sites Âé¶¹Çø.
11. Programme affili¨¦ aux Sites Âé¶¹Çø.
Si vous (ou un client) participez au Programme associ¨¦ aux Sites Âé¶¹Çø, vous (ou ledit client) ne pourrez pas acheter, ¨¦changer les °ä³ó¨¨±ç³Ü±ð²õ-³¦²¹»å±ð²¹³Ü³æ ou les Codes dans le cadre de ce programme, ou sugg¨¦rer ou inciter tout Client ou Destinataire ¨¤ le faire.
12. Informations.
Pendant une p¨¦riode de 2 ans apr¨¨s toute Commande, nous pouvons demander, et vous devrez fournir dans un d¨¦lai de 10 Jours Ouvrables, des informations concernant les paiements, Commandes, Cas d'Utilisation, Placements, Destinataires, Clients, Contrats Clients, ou pratiques de s¨¦curit¨¦ n¨¦cessaires pour v¨¦rifier votre respect du Contrat ou le respect du Contrat par le client. Vous ne serez pas tenu de fournir des informations permettant d'identifier personnellement des destinataires et vous pourrez raisonnablement modifier les dispositions tarifaires des accords pass¨¦s avec les clients.
13. Conformit¨¦ de l'utilisation de la marque ; marketing
Vous et vos clients, le cas ¨¦ch¨¦ant, devez respecter les Exigences d'Utilisation de la Marque et obtenir au pr¨¦alable notre consentement ¨¦crit (y compris via le portail en ligne ou au moyen de l'adresse ¨¦lectronique fournie par Âé¶¹Çø) avant d'afficher ou d'utiliser (i) les marques d'Âé¶¹Çø et (ii) les supports promotionnels ou autres documents cr¨¦¨¦s dans le cadre de la promotion des °ä³ó¨¨±ç³Ü±ð²õ-³¦²¹»å±ð²¹³Ü³æ effectu¨¦e par vous ou votre client (y compris, sans toutefois s'y limiter, la signal¨¦tique en boutique, les m¨¦dias ¨¦lectroniques en boutique, la publicit¨¦ dans les carnets de coupons, la publicit¨¦ dans les journaux ou les prospectus, la publicit¨¦ ¨¤ la radio ou dans tout autre m¨¦dia d¨¦fini par ladite partie comme ¨¦tant appropri¨¦) (appel¨¦s collectivement les ? Placements ?). Vous serez enti¨¨rement responsable des actes et des omissions des ¨¦ventuels clients (incluant les employ¨¦s et agents respectifs des clients) dans le cadre des activit¨¦s de marketing et de la promotion des °ä³ó¨¨±ç³Ü±ð²õ-³¦²¹»å±ð²¹³Ü³æ.
14. Licence.
Nous vous accordons une licence limit¨¦e enti¨¨rement pay¨¦e, non-exclusive, non-transf¨¦rable, non-cessible (sauf indication contraire au pr¨¦sent paragraphe), r¨¦vocable, dont les droits ne peuvent pas ¨ºtre c¨¦d¨¦s, pendant la Dur¨¦e du Contrat, pour reproduire et afficher les Marques Âé¶¹Çø selon les Placements qui sont conformes aux Exigences d'Utilisation de la marque. Si nous l'autorisons, vous pouvez c¨¦der vos droits aux Clients pour utiliser les Marques Âé¶¹Çø selon les Placements dans la mesure uniquement o¨´ ces Placements sont conformes aux Exigences d'Utilisation de la Marque. Sauf indication contraire expresse au Contrat, vous ne pouvez pas utiliser les Marques Âé¶¹Çø, et nous ne vous attribuons pas de licence pour utiliser, reproduire, pr¨¦senter, afficher ou distribuer notre Propri¨¦t¨¦ Intellectuelle ou celle de nos Filiales. Nous nous r¨¦servons le droit sur, et les int¨¦r¨ºts dans, tous Documents Âé¶¹Çø et notre Propri¨¦t¨¦ Intellectuelle et celle de nos Filiales. Tout savoir-faire d¨¦coulant de votre utilisation, ou de toute utilisation limit¨¦e par les Clients, des Marques Âé¶¹Çø sera uniquement ¨¤ notre avantage, ¨¤ celui de nos Filiales et de nos conc¨¦dants. Nous pouvons r¨¦voquer la pr¨¦c¨¦dente licence ou modifier toute autorisation pr¨¦c¨¦dente pour l'utilisation de Documents Âé¶¹Çø au coup par coup, ¨¤ notre enti¨¨re discr¨¦tion. Vous vous engagez, et vous assurerez qu'il en est de m¨ºme pour les Clients, ¨¤ (a) mettre en conformit¨¦ l'utilisation ¨¦lectronique ou en ligne, l'affichage, et la distribution des Documents Âé¶¹Çø dans un d¨¦lai de 3 Jours Ouvrables ¨¤ compter de notre notification, et (b) mettre ¨¤ jour tout document pr¨¦-imprim¨¦ ou papier contenant les Documents Âé¶¹Çø dans un d¨¦lai de 30 jours ¨¤ compter de notre notification, ou dans chaque cas, dans le d¨¦lai plus court qui peut ¨ºtre requis par la Loi Applicable.
15. Commandes et Acceptation des commandes par Âé¶¹Çø.
Vous pouvez faire des offres pour acheter, activer ou faciliter la vente de °ä³ó¨¨±ç³Ü±ð²õ-³¦²¹»å±ð²¹³Ü³æ et de Codes sur le Portail de Commande ou par le biais de tout(e) autre communication ou message ¨¦lectronique, t¨¦l¨¦phonique ou physique approuv¨¦(e) (chacun, une ? Commande ?). Vous ¨ºtes enti¨¨rement responsable des commandes pass¨¦es sur votre compte. Nous pouvons accepter les Commandes conform¨¦ment aux conditions du pr¨¦sent Contrat, ou refuser les Commandes pour l'une quelconque des raisons ¨¦num¨¦r¨¦es dans la Clause 1 ou dans n'importe laquelle de nos Politiques.
16. Livraison ; Risque de perte.
Apr¨¨s acceptation de la Commande, nous vous remettrons les Codes correspondants (ou, pour les °ä³ó¨¨±ç³Ü±ð²õ-³¦²¹»å±ð²¹³Ü³æ physiques, les °ä³ó¨¨±ç³Ü±ð²õ-³¦²¹»å±ð²¹³Ü³æ), ou ¨¤ votre client ou aux Destinataires d¨¦sign¨¦s par le biais du mode de livraison approuv¨¦. Sauf accord contraire consign¨¦ par ¨¦crit, lors de (a) notre livraison au transporteur des °ä³ó¨¨±ç³Ü±ð²õ-³¦²¹»å±ð²¹³Ü³æ physiques, ou (b) au d¨¦but de notre transmission ¨¦lectronique des Codes, selon le cas, tous les risques de perte et les droits de propri¨¦t¨¦ des °ä³ó¨¨±ç³Ü±ð²õ-³¦²¹»å±ð²¹³Ü³æ ou des Codes vous sont transf¨¦r¨¦s ou au destinataire d¨¦sign¨¦ par vous, selon le cas. Nous ne serons pas tenus responsables, n'aurons pas d'obligation ni de responsabilit¨¦ pour toute r¨¦clamation ou perte, y compris, sans s'y limiter, nous ne sommes pas tenus responsables de la r¨¦¨¦mission ou du remplacement des °ä³ó¨¨±ç³Ü±ð²õ-³¦²¹»å±ð²¹³Ü³æ ou des Codes perdus, vol¨¦s, d¨¦tourn¨¦s ou annul¨¦s suite ¨¤ un Incident de S¨¦curit¨¦ ou autrement.
17. Paiement.
Sauf indication contraire de notre part, vous devez payer ¨¤ l'avance un montant ¨¦gal au Prix d'Achat total des °ä³ó¨¨±ç³Ü±ð²õ-³¦²¹»å±ð²¹³Ü³æ et des Codes pour chaque Commande. Vous pouvez mettre en place un cr¨¦dit pr¨¦pay¨¦ (un ? Cr¨¦dit ?) aupr¨¨s de nos services, dont nous d¨¦duirons le montant de chaque Commande post¨¦rieure que nous accepterons. Pour ¨¦viter toute ambigu?t¨¦, nous n'aurons aucune obligation d'ex¨¦cuter les commandes qui vous am¨¨neraient ¨¤ d¨¦passer votre cr¨¦dit. Les °ä³ó¨¨±ç³Ü±ð²õ-³¦²¹»å±ð²¹³Ü³æ et les Codes ne peuvent pas ¨ºtre retourn¨¦s ni rembours¨¦s.
18. D¨¦duction.
Nous pouvons d¨¦duire tout montant qui nous sont dus dans le cadre du pr¨¦sent Contrat de tout Cr¨¦dit ou paiement que vous nous devez conform¨¦ment au Contrat. Nous pouvons ¨¦galement d¨¦duire des montants suite ¨¤ des r¨¦clamations ou des pertes potentielles en lien avec, ou d¨¦coulant de, toute violation du Contrat de votre part ou de tout Incident de S¨¦curit¨¦.
19. Programme Sp¨¦cial de Prix.
Au coup par coup, nous pouvons offrir des programmes de prix sp¨¦ciaux sur les Commandes (chacun un ? Programme Sp¨¦cial de Prix ?). Lorsque nous convenons d'un commun accord d'un Programme Sp¨¦cial de Prix, il fait partie du pr¨¦sent Contrat pendant toute sa Dur¨¦e. Vous devez vous conformer ¨¤ toute condition compl¨¦mentaire relative au Programme Sp¨¦cial de Prix tel que d¨¦crit dans les conditions de l'offre pour le Programme Sp¨¦cial de Prix et convenu d'un commun accord entre nous. En cas de violation de votre part du pr¨¦sent Contrat ou des conditions du Programme Sp¨¦cial de Prix, nous nous r¨¦servons le droit de vous demander de rembourser tous les frais du Programme Sp¨¦cial de Prix que vous aurez re?us au cours du Programme Sp¨¦cial de Prix. Nous nous r¨¦servons le droit de d¨¦duire ces obligations de remboursement de tout Cr¨¦dit. Vous effectuerez les remboursements conform¨¦ment ¨¤ la pr¨¦sente Clause par virement de fonds imm¨¦diatement disponibles sur un compte que nous vous indiquerons dans un d¨¦lai de 30 jours ¨¤ compter de notre demande. Vous ne divulguerez pas les conditions des ¨¦ventuels Programmes Sp¨¦ciaux de Prix ¨¤ des tiers sauf vos Filiales, si cela s'av¨¨re raisonnablement n¨¦cessaire pour ex¨¦cuter le Contrat.
20. Taxes.
Chaque Partie est charg¨¦e d'identifier et de payer les imp?ts et autres taxes du gouvernement (et toute sanction, int¨¦r¨ºts, et autres montants) qui lui sont impos¨¦s concernant les transactions et paiements dans le cadre du Contrat. La Soci¨¦t¨¦ fournira ¨¤ Âé¶¹Çø des factures comprenant la TVA valides, le cas ¨¦ch¨¦ant. Tous les paiements que vous nous effectuerez dans le cadre du Contrat sont libres de tout imp?t retenu ou d¨¦duit. Si ces imp?ts (par exemple les imp?ts applicables ¨¤ l'international) doivent ¨ºtre appliqu¨¦s ¨¤ tout paiement, il vous incombera de r¨¦gler ces montants suppl¨¦mentaires le cas ¨¦ch¨¦ant pour que le montant net que nous recevrons soit ¨¦gal au montant effectivement d? et ¨¤ r¨¦gler dans le cadre du Contrat. Nous vous fournirons les formulaires fiscaux raisonnablement requis afin de r¨¦duire ou d'¨¦liminer les montants de toute retenue ou d¨¦duction relative aux imp?ts par rapport aux paiements r¨¦alis¨¦s dans le cadre du Contrat.
21. Avis de non-responsabilit¨¦.
Sauf disposition expresse dans le Contrat, aucune Partie ni ses Filiales, n'effectue de d¨¦claration et n'offre de garantie en lien avec le Contrat, les services fournis dans le cadre du Contrat ou leur r¨¦alisation dans le cadre du Contrat, y compris, sans s'y limiter, les garanties implicites de qualit¨¦, de non-contrefa?on, d'ad¨¦quation ¨¤ un objet sp¨¦cifique, ou de garanties implicites d¨¦coulant des n¨¦gociations, de l'ex¨¦cution ou de l'usage du commerce. Sans restreindre la port¨¦e g¨¦n¨¦rale de ce qui pr¨¦c¨¨de, Âé¶¹Çø et ses Filiales n'effectuent aucune d¨¦claration et n'offrent aucune garantie que : (a) son r¨¦seau ou ses services, ou ceux de ses Filiales (i) seront toujours d¨¦nu¨¦s d'erreurs, pr¨¦cis ou d¨¦nu¨¦s de composants pr¨¦judiciables, (ii) seront accessibles sans interruption ; ou (b) tout contenu, y compris votre contenu, sera s¨¦curis¨¦ ou non perdu ou endommag¨¦ autrement.
22. Limitations et r¨¦serves.
L'enti¨¨re responsabilit¨¦ de chaque Partie d¨¦coulant ou en lien avec le pr¨¦sent Contrat (que les r¨¦clamations soient effectu¨¦es dans le cadre du Contrat, d'un d¨¦lit, d'une loi ou en ¨¦quit¨¦, ou autrement) ne d¨¦passera pas 50 000 $ (ou ¨¦quivalent dans la devise locale), et aucune Partie ni ses Filiales ne sont tenues responsables envers l'autre pour les dommages indirects, accessoires, sp¨¦ciaux, cons¨¦cutifs, punitifs ou exemplaires d¨¦coulant du Contrat ; ¨¤ condition, toutefois, que les limites pr¨¦c¨¦dentes ne s'appliquent pas ¨¤ (a) votre obligation de payer des montants cumul¨¦s ou payables ¨¤ nous-m¨ºmes dans le cadre du pr¨¦sent Contrat, (b) toute perte pour laquelle une Partie a droit ¨¤ une indemnisation conform¨¦ment ¨¤ la Clause 23 (Indemnisation), (c) toute responsabilit¨¦ d¨¦coulant ou en lien avec toute violation des conditions de s¨¦curit¨¦ ou un Incident de S¨¦curit¨¦ d¨¦crit ¨¤ la Clause 5 et 6 ; ou (d) toute responsabilit¨¦ d¨¦coulant ou en lien avec toute violation de la Clause 7 (Ciblage interdit), de la Clause 14 (Licence), des Exigences d'Utilisation ou des Politiques. ? l'exception de vos obligations de paiement pour les °ä³ó¨¨±ç³Ü±ð²õ-³¦²¹»å±ð²¹³Ü³æ et les Codes, de notre obligation de fournir les °ä³ó¨¨±ç³Ü±ð²õ-³¦²¹»å±ð²¹³Ü³æ et les Codes pour lesquels vous avez effectu¨¦ un paiement (sous r¨¦serve des autres conditions du pr¨¦sent contrat), et des pertes pour lesquelles nous sommes autoris¨¦s ¨¤ recevoir une indemnisation conform¨¦ment ¨¤ la Clause 23 (Indemnisation), en aucun cas la responsabilit¨¦ des Parties d¨¦coulant ou en lien avec le Contrat ne d¨¦passera 5 millions de $ (ou ¨¦quivalent dans la monnaie locale).
23. Indemnisation.
(a) Vous d¨¦fendrez, indemniserez et d¨¦gagerez de toute responsabilit¨¦ Âé¶¹Çø, les Filiales d'Âé¶¹Çø, et leurs employ¨¦s, administrateurs, dirigeants, actionnaires, sous-traitants et repr¨¦sentants respectifs (? Les Parties Indemnis¨¦es d'Âé¶¹Çø ?) contre toute R¨¦clamation de tiers, et vous exempterez chaque Partie indemnis¨¦e d'Âé¶¹Çø de toutes Pertes d¨¦coulant ou en lien avec ces R¨¦clamations de tiers dans la mesure o¨´ ces R¨¦clamations de tiers ou Pertes d¨¦coulent de ou sont li¨¦es ¨¤ (i) toute utilisation, distribution, ou vente de °ä³ó¨¨±ç³Ü±ð²õ-³¦²¹»å±ð²¹³Ü³æ ou de Codes par vous ou un Client ou vos employ¨¦s, administrateurs, dirigeants, actionnaires, sous-traitants, repr¨¦sentants ou agents respectifs, et toute activit¨¦ marketing et promotionnelle associ¨¦e r¨¦alis¨¦e par vous ou un Client, ou tout Incident de s¨¦curit¨¦ en lien avec des °ä³ó¨¨±ç³Ü±ð²õ-³¦²¹»å±ð²¹³Ü³æ ou des Codes qui vous ont ¨¦t¨¦ remis dans le cadre du pr¨¦sent Contrat, (ii) toute violation, tout d¨¦tournement ou infraction par vous ou un Client de la Propri¨¦t¨¦ Intellectuelle de tout tiers, (iii) toute activit¨¦ trompeuse, frauduleuse ou interdite, ou toute violation de la Loi Applicable (y compris la loi f¨¦d¨¦rale CAN-SPAM) par vous ou un Client ou vos employ¨¦s, administrateurs, dirigeants, actionnaires, sous-traitants, repr¨¦sentants ou agents en lien avec l'ex¨¦cution du Contrat, (iv) toute violation des Politiques, ou (v) tout imp?t que vous devez r¨¦gler l¨¦galement quelle que soit la juridiction.
(b) Nous vous d¨¦fendrons, indemniserons et d¨¦gagerons de toute responsabilit¨¦, ainsi que vos Filiales, et vos employ¨¦s, administrateurs, dirigeants, actionnaires, sous-traitants et repr¨¦sentants respectifs (? Les Parties Indemnis¨¦es de la Soci¨¦t¨¦ ? et collectivement avec les Parties indemnis¨¦es d'Âé¶¹Çø ? Les Parties Indemnis¨¦es ?) contre toute R¨¦clamation de tiers et nous exempterons chaque Partie indemnis¨¦e de la Soci¨¦t¨¦ de toutes pertes d¨¦coulant de ces R¨¦clamations de tiers dans la mesure o¨´ ces R¨¦clamations de tiers ou Pertes d¨¦coulent de ou sont li¨¦es ¨¤ votre utilisation des Marques Âé¶¹Çø conform¨¦ment au pr¨¦sent Contrat, qui constitue une violation, un d¨¦tournement ou une infraction de la Propri¨¦t¨¦ Intellectuelle de tout tiers.
24. Proc¨¦dure d'indemnisation.
La Partie indemnis¨¦e informera rapidement la Partie ¨¤ laquelle elle demande une indemnisation (la ? Partie Indemnisante ?) de toute R¨¦clamation conform¨¦ment ¨¤ la Clause 23 (Indemnisation), mais si la Partie indemnis¨¦e ne le communique pas rapidement ¨¤ la Partie Indemnisante, cela affectera uniquement les obligations de la Partie Indemnisante dans le cadre de la pr¨¦sente Clause, dans la mesure o¨´ le manquement de la Partie Indemnis¨¦e porte pr¨¦judice ¨¤ la capacit¨¦ de la Partie Indemnisante ¨¤ contester la R¨¦clamation. La Partie Indemnisante peut (a) faire appel ¨¤ des conseillers juridiques de son choix (avec l'accord ¨¦crit de la Partie Indemnis¨¦e qui ne sera pas retard¨¦ sans raison) pour se d¨¦fendre face ¨¤ toute R¨¦clamation et (b) r¨¦gler la R¨¦clamation, dans la mesure o¨´ la Partie Indemnisante obtient l'accord pr¨¦alable ¨¦crit de la Partie Indemnis¨¦e avant de d¨¦buter le r¨¨glement. La Partie Indemnis¨¦e (¨¤ ses frais) peut participer ¨¤ la d¨¦fense et au r¨¨glement de la R¨¦clamation ¨¤ tout moment, toutefois, elle ne peut pas r¨¦gler la R¨¦clamation sans l'accord pr¨¦alable ¨¦crit de la Partie Indemnisante.
25. Loi Applicable ; Attribution de comp¨¦tence.
Le Contrat est r¨¦gi par les lois de l'?tat de Washington, sans r¨¦f¨¦rence ¨¤ ses conflits de loi. Les droits et obligations des Parties ne sont pas r¨¦gis par la Convention des Nations Unies sur les contrats de vente internationale de marchandises.
25A. Conditions of Use
Sauf indication contraire dans le pr¨¦sent Contrat, tout litige ou r¨¦clamation d¨¦coulant de ou en lien avec le Contrat est soumis ¨¤ l'arbitrage engageant, ¨¤ la loi applicable de la Clause 25, ¨¤ l'exon¨¦ration de garanties et ¨¤ la limite de responsabilit¨¦ du pr¨¦sent Contrat ainsi qu'¨¤ toutes les autres exigences des Conditions d'Utilisation. Vous acceptez ces conditions en signant le Contrat, en passant des Commandes de °ä³ó¨¨±ç³Ü±ð²õ-³¦²¹»å±ð²¹³Ü³æ ou de Codes ou en utilisant tout service que nous mettons ¨¤ votre disposition dans le cadre de l'achat et de la distribution des °ä³ó¨¨±ç³Ü±ð²õ-³¦²¹»å±ð²¹³Ü³æ ou des Codes.
26. D¨¦clarations.
(a) Vous nous d¨¦clarez et garantissez que : (i) si vous ¨ºtes une soci¨¦t¨¦, vous ¨ºtes d?ment organis¨¦e, l¨¦galement constitu¨¦e et en r¨¨gle avec les Lois Applicables de la juridiction dans laquelle vous ¨ºtes immatricul¨¦e ; (ii) vous avez tous les droits, pouvoirs et l'autorit¨¦ requis, y compris les autorisations n¨¦cessaires, pour signer le pr¨¦sent Contrat, remplir vos obligations, et accorder les droits, licences et autorisations dans le cadre du pr¨¦sent Contrat ; (iii) toute information que vous-m¨ºmes ou vos Filiales nous fournirez ou mettrez ¨¤ notre disposition, ainsi qu'¨¤ celles de nos Filiales est, ¨¤ tout moment, pr¨¦cise et compl¨¨te et ne constitue pas une violation, un d¨¦tournement ou une infraction de tout droit de propri¨¦t¨¦ intellectuelle (y compris, sans s'y limiter, de droits de marques d¨¦pos¨¦es, droits de reproduction, droits moraux ou droits de publicit¨¦) de tous tiers ; (iv) vous, ainsi que tous vos sous-traitants, agents et fournisseurs vous conformerez ¨¤ toutes les Lois applicables lors de l'ex¨¦cution de vos obligations et de l'exercice de vos droits dans le cadre du pr¨¦sent Contrat, et (v) vous acceptez les pr¨¦sentes conditions ¨¤ des fins commerciales uniquement et ne recevez aucun service que nous mettons ¨¤ votre disposition dans le cadre de l'achat et de la distribution des °ä³ó¨¨±ç³Ü±ð²õ-³¦²¹»å±ð²¹³Ü³æ et des Codes en vertu des pr¨¦sentes conditions pour un usage personnel.
(b) Vous d¨¦clarez et garantissez que vous-m¨ºme et vos institutions financi¨¨res ne sont pas soumises ¨¤ des sanctions ou mesures autrement d¨¦sign¨¦es sur une liste de parties interdites ou restreintes, et que vous n'appartenez et n'¨ºtes pas contr?l¨¦es par de telles parties, y compris, sans s'y limiter, les listes tenues par le Conseil de s¨¦curit¨¦ des Nations Unies, le gouvernement des ?tats-Unis (par ex. la liste des r¨¦sidents sp¨¦cialement d¨¦sign¨¦s par le tr¨¦sor public des ?tats-Unis, la liste des personnes ¨¦trang¨¨res accus¨¦es d'¨¦vasion fiscale et la liste des entit¨¦s du minist¨¨re du Commerce des ?tats-Unis), l'Union europ¨¦enne ou ses ?tats membres, ou toute autre autorit¨¦ gouvernementale applicable. Vous ne r¨¦aliserez pas, directement ou indirectement, d'op¨¦rations d'exportation, de r¨¦exportation, de transmission, et ne ferez pas exporter, r¨¦exporter ou transmettre, tout Ch¨¨que-cadeau ou Code vers tout pays, individu, soci¨¦t¨¦, organisation ou entit¨¦ vers lesquels ces exportations, r¨¦exportations ou transmissions sont restreintes ou interdites, y compris tout pays, individu, soci¨¦t¨¦, organisation, ou entit¨¦ soumis ¨¤ des sanctions ou embargos des Nations unies, du d¨¦partement d'?tat des ?tats-Unis, du minist¨¨re des Finances ou du commerce, de l'Union europ¨¦enne ou de toute autre autorit¨¦ gouvernementale applicable.
27. Relations des Parties.
Sauf si nous avons sp¨¦cifiquement convenu que vous utiliserez le mod¨¨le de distribution d'agence, vous ach¨¨terez les °ä³ó¨¨±ç³Ü±ð²õ-³¦²¹»å±ð²¹³Ü³æ et les Codes aupr¨¨s de la partie contractante Âé¶¹Çø concern¨¦e. Vous ¨ºtes une entreprise ind¨¦pendante par rapport ¨¤ la n?tre et vous n'aurez aucun droit, autorit¨¦ ou pouvoir de cr¨¦er toute obligation ou responsabilit¨¦, explicite ou implicite, au nom d'Âé¶¹Çø. Le Contrat ne cr¨¦e aucune relation entre vous et nous comme une relation de partenariat, de co-entreprise, ou d'employeur/employ¨¦. Vous ¨ºtes uniquement responsable de l'emploi, de la gestion et du contr?le de vos employ¨¦s et agents.
28. Cession.
Aucune partie ne peut c¨¦der le pr¨¦sent Contrat sans l'accord pr¨¦alable ¨¦crit de l'autre partie. Toutefois, nous pouvons c¨¦der le pr¨¦sent Contrat ¨¤ une Filiale ou dans le cadre d'une fusion, d'une r¨¦organisation, d'une vente de tout ou d'une partie substantielle de nos actifs, ou d'une transaction similaire.
29. Aucun b¨¦n¨¦ficiaire tiers.
Le Contrat s'applique au b¨¦n¨¦fice exclusif de votre soci¨¦t¨¦, de notre soci¨¦t¨¦ et de nos Filiales et il s'appliquera qu'auxdites parties. Sauf indication expresse dans le Contrat, (a) le Contrat n'est pas destin¨¦ ¨¤ conf¨¦rer de droits ou avantages ¨¤ des tiers (y compris toute Filiale, employ¨¦, administrateur, dirigeant, actionnaire, sous-traitant, repr¨¦sentant ou agent de la Soci¨¦t¨¦, du Client ou du Destinataire) ; et (b) aucune action ne peut ¨ºtre intent¨¦e ni jugement prononc¨¦ contre une Partie par un tiers d¨¦clarant ¨ºtre un tiers b¨¦n¨¦ficiaire du Contrat ou de toute transaction pr¨¦vue au Contrat.
30. Confidentialit¨¦.
(a) Vous et vos clients, le cas ¨¦ch¨¦ant, prot¨¨gerez et maintiendrez le caract¨¨re confidentiel des informations et/ou documents non rendus publics existants qui vous sont fournis ou qui sont mis ¨¤ votre disposition (y compris les codes, et tous les renseignements li¨¦s ¨¤ notre technologie, cahier des charges, ¨¤ nos clients, plans commerciaux, activit¨¦s de marketing et finances) et vous utiliserez ces informations aux seules fins pour lesquelles elles ont ¨¦t¨¦ divulgu¨¦es ¨¤ l'origine et dans tous les cas dans le seul but de remplir vos obligations en vertu du pr¨¦sent contrat.
(b) Vous et vos clients, le cas ¨¦ch¨¦ant, ne diffuserez aucun communiqu¨¦ de presse ni aucune autre communication publique li¨¦e au contrat sans notre consentement ¨¦crit.
31. Int¨¦gralit¨¦ du contrat.
Le Contrat incorpore par renvoi les Politiques et constitue l'accord complet entre les Parties concernant son objet et il annule et remplace tout autre accord verbal ou ¨¦crit pr¨¦alable ou contemporain ¨¤ propos de l'achat et la vente, la distribution ou la facilitation de la distribution des °ä³ó¨¨±ç³Ü±ð²õ-³¦²¹»å±ð²¹³Ü³æ et Codes dans les canaux de distribution concern¨¦s et des cas d'utilisation. Nous ne sommes pas engag¨¦s par toute condition ou autre disposition diff¨¦rente ou s'ajoutant aux dispositions du pr¨¦sent Contrat (que cela modifie ou non le pr¨¦sent Contrat) et nous les rejetterons sp¨¦cifiquement. Si une ¨¦ventuelle condition ou autre disposition (a) soumise par vous dans une commande, un re?u, une acceptation, une confirmation, une correspondance ou un autre document, (b) concernant une inscription en ligne, une commande, un bon de fournisseur ou un autre questionnaire, ou (c) concernant un processus de facturation que vous nous demandez d'ex¨¦cuter, est contraire aux conditions du pr¨¦sent Contrat, les conditions du pr¨¦sent Contrat pr¨¦vaudront.
32. Non-renonciation .
Tout manquement de l'une des Parties quant ¨¤ l'application des dispositions du Contrat ou ¨¤ l'exercice des droits et des recours dans le cadre du Contrat ne constitue pas une exemption de cette disposition et ne limite pas le droit de cette Partie de faire appliquer cette disposition ou d'exercer ces droits ult¨¦rieurement. Les recours indiqu¨¦s dans le Contrat sont cumulatifs et s'ajoutent ¨¤ tout autre recours ¨¦ventuellement disponible dans le cadre de la Loi Applicable.
33. Survie.
En m¨ºme temps que vos obligations de paiement conform¨¦ment au pr¨¦sent Contrat, apr¨¨s la r¨¦siliation du Contrat, les Clauses suivantes survivront : Clause 2 (Effet de la r¨¦siliation), 9 (Distribution), et 14 (Licence) (uniquement pour les p¨¦riodes de ventes autoris¨¦es par la Clause 2) ; Clauses 5 (Restrictions li¨¦es ¨¤ l'utilisation des °ä³ó¨¨±ç³Ü±ð²õ-³¦²¹»å±ð²¹³Ü³æ), 6 (S¨¦curit¨¦ des Informations), 8 (Aucun frais ; Valeur d'¨¦change), 10 (Utilisation interne interdite) et 11 (Programme affili¨¦ aux Sites Âé¶¹Çø) (uniquement pendant la p¨¦riode au cours de laquelle vous ¨ºtes en possession des Cartes cadeaux ou des Codes achet¨¦s dans le cadre du pr¨¦sent Contrat, mais les Cartes cadeaux sont toujours soumises aux Conditions G¨¦n¨¦rales) ; Clause 7 (Ciblage Interdit) (uniquement si vous conservez des Informations sur le destinataire) ; Clause 12 (Informations) (uniquement pour la p¨¦riode de 2 ans pr¨¦vue dans la pr¨¦sente clause) ; et les Clauses 18 (D¨¦duction), 21 (Avis de non-responsabilit¨¦), 22 (Limites et R¨¦serves), 23 (Indemnisation), 24 (Proc¨¦dure d'indemnisation), 25 (Loi Applicable ; Attribution de comp¨¦tence) (uniquement pour la p¨¦riode au cours de laquelle une R¨¦clamation peut ¨ºtre r¨¦alis¨¦e en lien avec le pr¨¦sent Contrat), et 30 (Confidentialit¨¦).
34. Divisibilit¨¦.
Si la validit¨¦ d'une partie du pr¨¦sent Contrat est nulle ou si elle est inapplicable, les autres parties du pr¨¦sent Contrat restent pleinement applicables. Toute partie nulle ou inapplicable est interpr¨¦t¨¦e selon l'intention et l'effet de la partie initiale. Si cette interpr¨¦tation est impossible, la partie nulle ou inapplicable sera s¨¦par¨¦e du pr¨¦sent Contrat mais le reste du Contrat restera pleinement applicable.
¶Ù¨¦´Ú¾±²Ô¾±³Ù¾±´Ç²Ô²õ
Sauf indication contraire, les termes suivants ont la signification suivante.
? Commission Suppl¨¦mentaire ?, si fournie dans le cadre d'un programme de prix sp¨¦cial, signifie des frais que nous vous paierons en contrepartie de vos activit¨¦s de distribution r¨¦alis¨¦es dans le cadre du pr¨¦sent accord ¨¤ la fin de la p¨¦riode de validit¨¦ d'un programme de prix sp¨¦cial ¨¤ condition que vous respectiez certains crit¨¨res sp¨¦cifiques. La Commission suppl¨¦mentaire sera ¨¦quivalente au Taux de Commission suppl¨¦mentaire multipli¨¦ par la valeur globale d'¨¦change des °ä³ó¨¨±ç³Ü±ð²õ-³¦²¹»å±ð²¹³Ü³æ et des Codes distribu¨¦s. En cas de r¨¦siliation du contrat, de notre part, sans motif valable pendant la p¨¦riode de validit¨¦ du programme de prix sp¨¦cial, nous serons tenus de payer toutes les Commissions suppl¨¦mentaires enti¨¨rement gagn¨¦es ¨¤ la date d'entr¨¦e en vigueur de la r¨¦siliation du contrat dans un d¨¦lai de 60 jours ¨¤ compter de ladite r¨¦siliation.
? Taux de Commission Suppl¨¦mentaire ?, si fournie dans le cadre d'un programme de prix sp¨¦cial, signifie le pourcentage indiqu¨¦ dans le programme de prix sp¨¦cial et utilis¨¦ pour calculer la Commission Suppl¨¦mentaire.
? Canaux de distribution ? d¨¦signe uniquement les canaux de distribution autoris¨¦s par nous par ¨¦crit dans le but de vous permettre, ainsi qu'¨¤ vos clients, de vendre, distribuer, et/ou faciliter la distribution des °ä³ó¨¨±ç³Ü±ð²õ-³¦²¹»å±ð²¹³Ü³æ et des Codes.
? Ch¨¨que-cadeau ? d¨¦signe un dispositif ¨¦lectronique ou physique contenant un Code pouvant ¨ºtre (a) ajout¨¦ directement sur le compte Âé¶¹Çø d'un destinataire par nous, ou (b) ¨¦chang¨¦ par un destinataire sur le site Âé¶¹Çø ou par le biais de certaines propri¨¦t¨¦s connexes.
? Centre d'Informations sur l'Utilisation de la Marque ? est identifi¨¦ dans le tableau ci-dessous en fonction du type de ch¨¨que-cadeau.
? Client(s) ? d¨¦signe (a) un de vos clients qui ach¨¨te des °ä³ó¨¨±ç³Ü±ð²õ-³¦²¹»å±ð²¹³Ü³æ ou des Codes aupr¨¨s de vous ¨¤ des fins de distribution (ou au nom duquel vous distribuez les °ä³ó¨¨±ç³Ü±ð²õ-³¦²¹»å±ð²¹³Ü³æ ou les Codes) ¨¤ des destinataires dans le cadre d'un programme Incentives, ou (b) l'op¨¦rateur d'un ou de plusieurs sites Web, applications, ou lieux physiques participant ¨¤ la vente des °ä³ó¨¨±ç³Ü±ð²õ-³¦²¹»å±ð²¹³Ü³æ aux destinataires, y compris en facilitant ¨¤ Âé¶¹Çø la vente des °ä³ó¨¨±ç³Ü±ð²õ-³¦²¹»å±ð²¹³Ü³æ ou les Codes aux destinataires.
? Code ? d¨¦signe l'identifiant unique ¨¦mis par nous qui est inscrit sur un Ch¨¨que-cadeau ou un Code et pouvant ¨ºtre utilis¨¦ pour une valeur d¨¦finie sur les Sites Âé¶¹Çø ou certaines propri¨¦t¨¦s connexes, conform¨¦ment aux Conditions G¨¦n¨¦rales.
? Commission ? , si fournie dans le cadre d'un programme de prix sp¨¦cial, fait r¨¦f¨¦rence aux moyens permettant de calculer les frais de service que nous vous paierons au titre des activit¨¦s de distribution entreprises par vous en vertu du pr¨¦sent contrat, ¨¤ hauteur du taux de commission, multipli¨¦ par la valeur d'¨¦change totale des °ä³ó¨¨±ç³Ü±ð²õ-³¦²¹»å±ð²¹³Ü³æ et des Codes distribu¨¦s.
? Conditions d'achats minimaux ? , si fournies dans le cadre d'un programme de prix sp¨¦cial, d¨¦signe une obligation pour vous d'acheter un montant de Codes minimum au cours de la p¨¦riode de validit¨¦ du programme de prix sp¨¦cial. Comme indiqu¨¦ dans le paragraphe (a) ci-dessus, si vous manquez ¨¤ cette obligation d'achat minimum, vous serez tenu de rembourser tout montant que vous aurez per?u dans le cadre du programme de prix sp¨¦cial au cours de la p¨¦riode de validit¨¦ dudit programme, sauf dans les cas pour lesquels ledit manquement est attribuable ¨¤ notre r¨¦siliation du contrat sans motif valable.
? Conditions d'Utilisation ? d¨¦signe les Conditions d'utilisation d'Âé¶¹Çø.com ou les conditions d'utilisation du Site Âé¶¹Çø correspondant.
? Conditions d'Utilisation de la Marque ? d¨¦signe toutes les exigences et consignes pour la promotion des °ä³ó¨¨±ç³Ü±ð²õ-³¦²¹»å±ð²¹³Ü³æ et l'utilisation des Marques Âé¶¹Çø y compris celles d¨¦crites dans le Centre d'Informations sur l'Utilisation de la Marque, pouvant ¨ºtre modifi¨¦es par nous-m¨ºmes, de temps ¨¤ autre et ¨¤ notre enti¨¨re discr¨¦tion.
Les ? Conditions g¨¦n¨¦rales ? sont identifi¨¦es dans le tableau ci-dessous en fonction du type de ch¨¨que-cadeau.
? Contrat Client ? d¨¦signe chaque contrat entre vous et vos Clients par le biais duquel (a) vous revendez les °ä³ó¨¨±ç³Ü±ð²õ-³¦²¹»å±ð²¹³Ü³æ ou les Codes au Client, ou (b) vous et le client nous facilitez la vente de Ch¨¨ques-Cadeaux aux destinataires .
? Destinataire ? d¨¦signe un individu (autre qu'un Client) qui est d¨¦sign¨¦ par vous ou un Client comme destinataire d'un Ch¨¨que-cadeau.
? Documents Âé¶¹Çø ? d¨¦signe les Conditions G¨¦n¨¦rales, les Marques Âé¶¹Çø et tous les autres manuels d'utilisateur, documents de formation, descriptions de produits, sp¨¦cifications, brochures, manuels techniques, politiques, documents sur les exigences, documents de support, et autres informations fournies ou mises ¨¤ disposition par nous ou nos Filiales ¨¤ vous, quel qu'en soit le format.
? Exigences d'Utilisation ? d¨¦signe, collectivement, la Clause 5 (?change des °ä³ó¨¨±ç³Ü±ð²õ-³¦²¹»å±ð²¹³Ü³æ), 8 (Aucun frais ; Valeur d'¨¦change), 9 (Distribution), 10 (Utilisation interne interdite) et 11 (Programme affili¨¦ aux Sites Âé¶¹Çø).
? Filiale ? d¨¦signe, par rapport ¨¤ une personne physique ou morale (y compris une Partie), toute autre personne physique ou morale qui contr?le directement ou indirectement, est contr?l¨¦e par, ou sous le contr?le conjoint, de cette personne physique ou morale.
? Frais de service ?, s'ils sont fournis dans le cadre d'un programme de prix sp¨¦cial, signifie des frais que nous vous paierons en contrepartie de vos activit¨¦s de distribution r¨¦alis¨¦es dans le cadre du pr¨¦sent accord, ¨¦quivalant au pourcentage des frais de service, multipli¨¦ par la valeur globale d'¨¦change des °ä³ó¨¨±ç³Ü±ð²õ-³¦²¹»å±ð²¹³Ü³æ et des Codes distribu¨¦s.
? Frais de service suppl¨¦mentaires ? , s'ils sont fournis dans le cadre d'un programme de prix sp¨¦cial, signifient un Cr¨¦dit pay¨¦ par nous ¨¤ la fin de la p¨¦riode de validit¨¦ d'un programme de prix sp¨¦cial ¨¤ condition que vous respectiez certains crit¨¨res sp¨¦cifiques. En cas de r¨¦siliation du contrat de notre part sans motif valable pendant la p¨¦riode de validit¨¦ du programme de prix sp¨¦cial, nous serons tenus de payer tous les frais de service suppl¨¦mentaires enti¨¨rement gagn¨¦s ¨¤ la date d'entr¨¦e en vigueur de la r¨¦siliation du contrat dans un d¨¦lai de 60 jours ¨¤ compter de ladite r¨¦siliation.
? Frais du programme de prix sp¨¦cial ? d¨¦signe la Remise, la Remise suppl¨¦mentaire, la Commission, la Commission suppl¨¦mentaire, les Frais de service ou les Frais de service suppl¨¦mentaires.
? Jour Ouvrable ? d¨¦signe un jour sauf le samedi et le dimanche, ou un jour o¨´ les banques du territoire concern¨¦ sont g¨¦n¨¦ralement ferm¨¦es.
? Loi Applicable ? d¨¦signe toutes les lois applicables, statuts, ordonnances, r¨¨gles, r¨¦glementations, ordres ou d¨¦cisions de toute autorit¨¦ f¨¦d¨¦rale, d'?tat, provinciale, ou de toute autorit¨¦ gouvernementale.
? Marques Âé¶¹Çø ? d¨¦signe toute marque d¨¦pos¨¦e, logo et slogan du Site Âé¶¹Çø, tels que d¨¦crits dans les Conditions d'utilisation de la Marque, ainsi que toute autre marque ou logo d'Âé¶¹Çø ou de ses Filiales que nous vous fournissons par ¨¦crit ou dans le Centre d'Informations sur l'Utilisation de la Marque.
? Mod¨¨le d'agence ? signifie que vous agissez en qualit¨¦ d'agent d'Âé¶¹Çø avec pour objectif limit¨¦ de faciliter la vente de °ä³ó¨¨±ç³Ü±ð²õ-³¦²¹»å±ð²¹³Ü³æ ou de Codes par Âé¶¹Çø aux clients ou destinataires, le cas ¨¦ch¨¦ant. En contrepartie de vos services, vous recevrez une commission et toute r¨¦f¨¦rence ¨¤ une Remise dans l'accord d¨¦signera la Commission.
? Partie Contractante Âé¶¹Çø ? d¨¦signe la partie identifi¨¦e dans le tableau ci-dessous en fonction du type de ch¨¨que-cadeau.
? Pertes ? d¨¦signe toute r¨¦clamation, frais, perte, dommage, d¨¦cision, sanction, int¨¦r¨ºt et d¨¦pense (y compris les frais raisonnables d'avocat) d¨¦coulant de toute R¨¦clamation.
? Portail de Commande ? d¨¦signe le site Web que nous vous proposons pour passer des Commandes, que nous pouvons ¨¦ventuellement modifier au coup par coup ¨¤ notre enti¨¨re discr¨¦tion.
? Pourcentage des frais de service ? , s'il est fourni dans le cadre d'un programme de prix sp¨¦cial, signifie le pourcentage ¨¦nonc¨¦ dans le programme de prix sp¨¦cial major¨¦ de la TVA en vigueur, qui est utilis¨¦ pour calculer les frais de service.
? Prix d'Achat ? d¨¦signe le prix pay¨¦ par vous pour chaque Ch¨¨que-cadeau et Code. Sauf indication contraire, le Prix d'Achat du Ch¨¨que-cadeau ou du Code est ¨¦gal ¨¤ la Valeur d'¨¦change.
? Programme Incentives ? (incitation) d¨¦signe un programme d'incitation, de fid¨¦lit¨¦, de r¨¦compense, de reconnaissance, de d¨¦boursement ou de cadeau offert aux employ¨¦s ou aux clients.
? Propri¨¦t¨¦ Intellectuelle ? d¨¦signe tout droit li¨¦ ¨¤ des brevets, droits de reproduction, marques d¨¦pos¨¦es, pr¨¦sentations, noms commerciaux ou secrets commerciaux, et toute autre propri¨¦t¨¦ intellectuelle ou droit exclusif.
? R¨¦clamation ? d¨¦signe toute r¨¦clamation, action, audit, enqu¨ºte, demande ou autre proc¨¦dure qui comprend, pr¨¦cis¨¦ment, une r¨¦clamation par un Destinataire d'une valeur sous forme de Ch¨¨que-cadeau.
? Remise ? , si fournie dans le cadre d'un programme de prix sp¨¦cial, signifie un pourcentage de r¨¦duction sur le prix d'achat par rapport ¨¤ la valeur d'¨¦change des °ä³ó¨¨±ç³Ü±ð²õ-³¦²¹»å±ð²¹³Ü³æ et des Codes achet¨¦s.
? Remise suppl¨¦mentaire ? , si fournie dans le cadre d'un programme de prix sp¨¦cial, signifie un Cr¨¦dit pay¨¦ par nous ¨¤ la fin de la p¨¦riode de validit¨¦ d'un programme de prix sp¨¦cial ¨¤ condition que vous respectiez certains crit¨¨res sp¨¦cifiques. En cas de r¨¦siliation du contrat de notre part sans motif valable pendant la p¨¦riode de validit¨¦ du programme de prix sp¨¦cial, nous serons tenus de payer toute Remise Suppl¨¦mentaire enti¨¨rement re?ue ¨¤ la date d'entr¨¦e en vigueur de la r¨¦siliation du contrat dans un d¨¦lai de 60 jours ¨¤ compter de ladite r¨¦siliation.
? Sites Âé¶¹Çø ? d¨¦signe le site Web inclus dans le tableau ci-dessous en fonction du type de ch¨¨que-cadeau, et certains autres sites Web appartenant et exploit¨¦s par nous ou nos Filiales, tels que nous pourrions le pr¨¦ciser au coup par coup, y compris les sites post¨¦rieurs ou les sites de remplacement.
? Solde Âé¶¹Çø ? d¨¦signe le solde du Ch¨¨que-cadeau Âé¶¹Çø d'un destinataire.
? Taux de commission ? , si fourni dans le cadre d'un programme de prix sp¨¦cial, signifie le pourcentage indiqu¨¦ dans le programme de prix sp¨¦cial et utilis¨¦ pour calculer la commission.
? Territoire ? d¨¦signe les ?tats-Unis, y compris ses territoires et possessions.
? Valeur d'?change ?d¨¦signe la valeur attribu¨¦e pour laquelle un Ch¨¨que-cadeau ou un Code peut ¨ºtre ¨¦chang¨¦.
| °ä³ó¨¨±ç³Ü±ð²õ-³¦²¹»å±ð²¹³Ü³æ | Partie contractante d'Âé¶¹Çø | Adresse de notification | Site Âé¶¹Çø | Conditions g¨¦n¨¦rales | Centre d'Informations sur l'Utilisation de la Marque |
|---|---|---|---|---|---|
| °ä³ó¨¨±ç³Ü±ð²õ-³¦²¹»å±ð²¹³Ü³æ Âé¶¹Çø.com.au | Âé¶¹Çø Commercial Services Pty Ltd. | Level 37, 2 Park Street, Sydney NSW 2000 Australie ; ? l'attention de : °ä³ó¨¨±ç³Ü±ð²õ-³¦²¹»å±ð²¹³Ü³æ ; avec une copie ¨¤ ACI Gift Cards LLC, 410 Terry Avenue North, Seattle, WA 98109, Attention : Conseiller °ä³ó¨¨±ç³Ü±ð²õ-³¦²¹»å±ð²¹³Ü³æ | |||
| °ä³ó¨¨±ç³Ü±ð²õ-³¦²¹»å±ð²¹³Ü³æ Âé¶¹Çø.com.br | Âé¶¹Çø Servi?os de Varejo do Brasil Ltda. | Av. Presidente Juscelino Kubitschek, 2041 - Torre E - 18? andar, S?o Paulo - SP,? 04543-000, µþ°ù¨¦²õ¾±±ô | www.amazon.com.br/gc-legal | ||
| °ä³ó¨¨±ç³Ü±ð²õ-³¦²¹»å±ð²¹³Ü³æ Âé¶¹Çø.ca | Âé¶¹Çø.com.ca, Inc. | 410 Terry Avenue North, Seattle, WA, 98109-5210, Attention : Conseiller °ä³ó¨¨±ç³Ü±ð²õ-³¦²¹»å±ð²¹³Ü³æ ; Fax (206) 266-7010; avec une copie ¨¤ : Âé¶¹Çø., 410 Terry Avenue North, Seattle, WA, 98109-5210, Attention : Directeur juridique ; Fax (206) 266-7010 | www.amazon.ca | www.amazon.ca/gc-legal | www.amazon.ca/corpgcbrand |
| °ä³ó¨¨±ç³Ü±ð²õ-³¦²¹»å±ð²¹³Ü³æ Âé¶¹Çø.de | Âé¶¹Çø EU S.¨¤ r.l. | 38 avenue J.F. Kennedy, L-1855, Luxembourg, Attention : Conseiller °ä³ó¨¨±ç³Ü±ð²õ-³¦²¹»å±ð²¹³Ü³æ ; Fax 00352 2789 0057 | |||
| °ä³ó¨¨±ç³Ü±ð²õ-³¦²¹»å±ð²¹³Ü³æ Âé¶¹Çø.it | Âé¶¹Çø EU S.¨¤ r.l. | 38 avenue J.F. Kennedy, L-1855, Luxembourg, Attention : Conseiller °ä³ó¨¨±ç³Ü±ð²õ-³¦²¹»å±ð²¹³Ü³æ ; Fax 00352 2789 0057 | |||
| Âé¶¹Çø.fr Gift Cards | Âé¶¹Çø EU S.¨¤ r.l. | 38 avenue J.F. Kennedy, L-1855, Luxembourg, Attention : Conseiller °ä³ó¨¨±ç³Ü±ð²õ-³¦²¹»å±ð²¹³Ü³æ ; Fax 00352 2789 0057 | |||
| °ä³ó¨¨±ç³Ü±ð²õ-³¦²¹»å±ð²¹³Ü³æ Âé¶¹Çø.jp | Âé¶¹Çø Gift Cards Japan G. K. | 1-8-1 Shimomeguro, Meguro-ku, Tokyo, Japon, 153-0064, Attention : Conseiller °ä³ó¨¨±ç³Ü±ð²õ-³¦²¹»å±ð²¹³Ü³æ ; Fax +813 6367 6483 | |||
| °ä³ó¨¨±ç³Ü±ð²õ-³¦²¹»å±ð²¹³Ü³æ Âé¶¹Çø.es | Âé¶¹Çø EU S.¨¤ r.l. | 38 avenue J. F. Kennedy, L-1855, Luxembourg, Attention : Conseiller °ä³ó¨¨±ç³Ü±ð²õ-³¦²¹»å±ð²¹³Ü³æ ; Fax 00352 2789 0057 | |||
| °ä³ó¨¨±ç³Ü±ð²õ-³¦²¹»å±ð²¹³Ü³æ Âé¶¹Çø.co.uk | Âé¶¹Çø EU S.¨¤ r.l. | 38 avenue J. F. Kennedy, L-1855, Luxembourg, Attention : Conseiller °ä³ó¨¨±ç³Ü±ð²õ-³¦²¹»å±ð²¹³Ü³æ ; Fax 00352 2789 0057 | |||
| °ä³ó¨¨±ç³Ü±ð²õ-³¦²¹»å±ð²¹³Ü³æ Âé¶¹Çø.com.mx | Servicios Comerciales Âé¶¹Çø ²Ñ¨¦³æ¾±³¦´Ç, S. de R.L. de C.V. |
Juan Salvador Agraz #73, Piso 5, Colonia Lomas de Santa Fe, Cuajimalpa, Ciudad de ²Ñ¨¦³æ¾±³¦´Ç C.P. 05348. Attention : Service juridique |
|||
| °ä³ó¨¨±ç³Ü±ð²õ-³¦²¹»å±ð²¹³Ü³æ Âé¶¹Çø.nl | Âé¶¹Çø EU S.¨¤ r.l. | 38 avenue J.F. Kennedy, L-1855, Luxembourg, ? l'attention de : Conseiller °ä³ó¨¨±ç³Ü±ð²õ-³¦²¹»å±ð²¹³Ü³æ ; Fax 00352 2789 0057 | |||
| °ä³ó¨¨±ç³Ü±ð²õ-³¦²¹»å±ð²¹³Ü³æ Âé¶¹Çø.pl | Âé¶¹Çø EU S.¨¤ r.l. | 38 avenue J.F. Kennedy, L-1855, Luxembourg, ? l'attention de : Conseiller °ä³ó¨¨±ç³Ü±ð²õ-³¦²¹»å±ð²¹³Ü³æ ; Fax 00352 2789 0057 | |||
| °ä³ó¨¨±ç³Ü±ð²õ-³¦²¹»å±ð²¹³Ü³æ Âé¶¹Çø.sg | Âé¶¹Çø Asia-Pacific Holdings Private Limited | Asia Square Tower 1, 8 Marina View, Singapour 018960, ?tage 23 | |||
| °ä³ó¨¨±ç³Ü±ð²õ-³¦²¹»å±ð²¹³Ü³æ Âé¶¹Çø.sa | Afaq Qtech General Trading LLC |
Riyadh Gallery Center, 4e ¨¦tage, King Fahed District, Riyadh, 250414 Arabie saoudite ? l'attention de : Service juridique |
|||
| °ä³ó¨¨±ç³Ü±ð²õ-³¦²¹»å±ð²¹³Ü³æ Âé¶¹Çø.se | Âé¶¹Çø EU S.¨¤ r.l. | 38 avenue J.F. Kennedy, L-1855, Luxembourg, ? l'attention de : Conseiller °ä³ó¨¨±ç³Ü±ð²õ-³¦²¹»å±ð²¹³Ü³æ ; Fax 00352 2789 0057 | |||
| °ä³ó¨¨±ç³Ü±ð²õ-³¦²¹»å±ð²¹³Ü³æ Âé¶¹Çø.com.tr | Âé¶¹Çø Turkey Perakende Hizmetleri Limited ?irketi |
Esentepe Mahallesi Bahar Sokak No: 13/52 ?i?li, ?stanbul. ? l'attention de : Service juridique |
|||
| °ä³ó¨¨±ç³Ü±ð²õ-³¦²¹»å±ð²¹³Ü³æ Âé¶¹Çø.ae | Souq.com FZ LLC |
Zone C - FL 3, DP Si¨¨ge, Duba?, ?mirats arabes unis ? l'attention de : Service juridique |
|||
| °ä³ó¨¨±ç³Ü±ð²õ-³¦²¹»å±ð²¹³Ü³æ Âé¶¹Çø.com | ACI Gift Cards LLC | 410 Terry Avenue North, Seattle, WA, 98109-5210, Attention : Conseiller °ä³ó¨¨±ç³Ü±ð²õ-³¦²¹»å±ð²¹³Ü³æ ; Fax (206) 266-7010; avec une copie ¨¤ : Âé¶¹Çø., 410 Terry Avenue North, Seattle, WA, 98109-5210, Attention : Directeur juridique ; Fax (206) 266-7010 |
Variations en fonction du territoire
Australie
With respect to Âé¶¹Çø.com.au Gift Cards and Claim Codes, the Agreement is modified as follows:
AU-1. ¶Ù¨¦´Ú¾±²Ô¾±³Ù¾±´Ç²Ô²õ .
Certaines d¨¦finitions sont ajout¨¦es ou modifi¨¦es dans leur int¨¦gralit¨¦ (le cas ¨¦ch¨¦ant) :
? Loi applicable ? d¨¦signe toutes les lois, l¨¦gislations, ordonnances, r¨¨gles, r¨¦glementations, d¨¦crets ou d¨¦cisions d'une autorit¨¦ gouvernementale f¨¦d¨¦rale, ¨¦tatique, provinciale ou locale en vigueur, et tout acte suppl¨¦mentaire en vigueur ¨¦mis, ainsi que les guides r¨¦glementaires publi¨¦s par la Commission sur les valeurs et les investissements australiens, y compris, sans toutefois s'y limiter, l'ASIC Corporations (Non-cash Payment Facilities) Instrument 2016/211.
? Exigences li¨¦es ¨¤ l'utilisation de la marque ? d¨¦signe l'ensemble des exigences et des directives associ¨¦es ¨¤ la promotion des °ä³ó¨¨±ç³Ü±ð²õ-³¦²¹»å±ð²¹³Ü³æ et ¨¤ l'utilisation des marques et enseignes d'Âé¶¹Çø y compris celles ¨¦nonc¨¦es au Centre d'informations d'utilisation de la marque, et l'exigence selon laquelle en Australie, les °ä³ó¨¨±ç³Ü±ð²õ-³¦²¹»å±ð²¹³Ü³æ sont pr¨¦sent¨¦s ou commercialis¨¦s uniquement sous la forme de produit cadeau, telles que pouvant ¨ºtre modifi¨¦es par Âé¶¹Çø au coup par coup ¨¤ son enti¨¨re discr¨¦tion.
? Territoire ? d¨¦signe le Commonwealth d'Australie.
AU-2. Marketing.
Vous commercialiserez et pr¨¦senterez les °ä³ó¨¨±ç³Ü±ð²õ-³¦²¹»å±ð²¹³Ü³æ uniquement sous la forme de produit cadeau et ne pourrez les utiliser ¨¤ aucune autre fin, y compris, sans toutefois s'y limiter, pour votre usage personnel (et vous demanderez ¨¤ tout client, le cas ¨¦ch¨¦ant, d'en faire autant.
AU-3. Taxes.
La Clause 20 (Taxes) est modifi¨¦e dans son int¨¦gralit¨¦ comme suit :
Sauf disposition contraire expresse dans le Contrat, toute contrepartie mon¨¦taire ¨¤ fournir dans le cadre de ou conform¨¦ment au pr¨¦sent Contrat s'entend hors GST (Taxe sur les biens et les services). Si la GST est impos¨¦e pour des biens fabriqu¨¦s dans le cadre de ou conform¨¦ment au pr¨¦sent Contrat, le destinataire du bien fourni taxable est tenu de payer au fournisseur une somme suppl¨¦mentaire ¨¦quivalant ¨¤ la GST payable sur ou pour le bien fourni taxable, ¨¤ condition que le destinataire du bien fourni re?oive une facture valide sur laquelle figurent les taxes pour le bien en question (ou qu'il ¨¦mette une facture sur laquelle figurent les taxes, cr¨¦¨¦e par le destinataire tel que convenu par ¨¦crit avec le fournisseur) au moment du ou avant le paiement. Le paiement de la somme suppl¨¦mentaire sera effectu¨¦ au m¨ºme moment que le paiement du bien taxable requis dans le cadre du Contrat. ? GST ? fait r¨¦f¨¦rence ¨¤ la taxe sur les biens et les services au titre d'une nouvelle loi sur le syst¨¨me fiscal (Biens et Services) de 1999 (La ? Loi GST ?) et les termes utilis¨¦s ont la signification d¨¦finie dans la Loi GST.
Tous les frais payables par vous s'entendent hors taxes et droits applicables, y compris, sans s'y limiter, la GST, la TVA, la taxe d'accise, les taxes sur les ventes et les transactions, et les taxes sur les recettes brutes (les ? Taxes ?). Vous nous fournirez lesdites informations tel que raisonnablement requis pour d¨¦terminer si nous sommes tenus de percevoir les taxes aupr¨¨s de vous. Nous ne percevrons pas, et vous ne paierez pas les taxes ou droits pour lesquels vous nous fournissez un certificat d'exon¨¦ration d?ment compl¨¦t¨¦ ou un permis/certificat de paiement direct ou pour lesquels nous pouvons demander une exon¨¦ration d'imp?t.
AU-4. Limites et r¨¦serves
Dans la Clause 22 (Limites et r¨¦serves), les limites de 50 000 $ et de 5 000 000 $ sont remplac¨¦es par les limites de 50 000 AUD$ et de 5 000 000 AUD$, respectivement.
AU-5. Indemnisation
Dans la Clause 23 (Indemnisation), ins¨¦rer les mots ? the Spam Act 2003 (Cth) ou Privacy Act 1988 (Cth) ? suivis des mots ? Federal CAN-SPAM-Act ?.
AU-6. D¨¦clarations suppl¨¦mentaires
Au cours de la p¨¦riode de validit¨¦ du pr¨¦sent Contrat, vous et tous vos clients, sous-traitants, agents, employ¨¦s et fournisseurs commercialiserez et pr¨¦senterez les °ä³ó¨¨±ç³Ü±ð²õ-³¦²¹»å±ð²¹³Ü³æ uniquement sous la forme de produits cadeaux et ¨¤ aucune autre fin.
AU-7. Loi Applicable ; Attribution de comp¨¦tence
La Clause 25 (Loi Applicable ; Attribution de comp¨¦tence) est modifi¨¦e dans son int¨¦gralit¨¦ comme suit :
? 25. Loi Applicable ; Attribution de comp¨¦tence. Les lois du New South Wales r¨¦gissent le pr¨¦sent Contrat et tout conflit, de quelque sorte que ce soit, pouvant survenir entre les parties. Tout litige li¨¦ d'une quelconque mani¨¨re au pr¨¦sent Contrat sera r¨¦gl¨¦ uniquement devant les tribunaux du New South Wales. Chaque partie consent ¨¤ l'exclusive juridiction de ces tribunaux et accepte le lieu des proc¨¨s. Nonobstant ce qui pr¨¦c¨¨de, chaque partie peut recourir ¨¤ une injonction au sein d'un tribunal d'¨¦tat, f¨¦d¨¦ral ou national juridiquement comp¨¦tent pour toute violation pr¨¦sum¨¦e ou r¨¦elle de la propri¨¦t¨¦ intellectuelle ou de tout autre droit de propri¨¦t¨¦ de ladite partie, de ses filiales ou d'une tierce partie. La Convention des Nations Unies sur les contrats de vente internationale de marchandises et toute loi locale mettant en application la convention sur les contrats de vente internationale de marchandises ne s'appliquent pas au pr¨¦sent Contrat. DANS LA MESURE PERMISE PAR LA LOI, VOUS RENONCEZ PAR LES PR?SENTES AUX DROITS QUE VOUS POUVEZ POSS?DER POUR R?GLER LES DIFF?RENDS DEVANT UN AUTRE TRIBUNAL, UNE AUTRE COUR OU UN AUTRE FORUM. Nous convenons d'un commun accord que toute proc¨¦dure de r¨¦solution des conflits sera mise en ?uvre sur une base individuelle et non pas dans le cadre d'une action collective, consolid¨¦e ou repr¨¦sentative. Nous renon?ons chacun ¨¤ tout droit de proc¨¨s devant jury. ?
µþ°ù¨¦²õ¾±±ô
Concernant les °ä³ó¨¨±ç³Ü±ð²õ-³¦²¹»å±ð²¹³Ü³æ et les Codes Âé¶¹Çø.com.br, le Contrat est modifi¨¦ comme suit :
BR-1. ¶Ù¨¦´Ú¾±²Ô¾±³Ù¾±´Ç²Ô²õ .
Certaines d¨¦finitions sont ajout¨¦es ou modifi¨¦es dans leur int¨¦gralit¨¦ (le cas ¨¦ch¨¦ant) :
? Loi applicable ? d¨¦signe toutes les lois, l¨¦gislations, ordonnances, r¨¨gles, r¨¦glementations, d¨¦crets ou d¨¦cisions d'une autorit¨¦ gouvernementale f¨¦d¨¦rale, ¨¦tatique, provinciale ou locale en vigueur, y compris, sans toutefois s'y limiter, la Loi N¡ã9.613 du 3 mars 1998, la Loi N¡ã12.865 du 9 octobre 2013, la Loi N¡ã 12.965 du 23 avril 2014, la Loi N¡ã 13.709 du 14 ao?t 2018, la Loi N¡ã 13.810 du 8 mars 2019, les r¨¦solutions du Conseil Mon¨¦taire National (Conselho Monet¨¢rio Nacional) et les circulaires et lettres-circulaires de la Banque Centrale br¨¦silienne, le cas ¨¦ch¨¦ant.
? Territoire ? d¨¦signe la R¨¦publique f¨¦d¨¦rative du µþ°ù¨¦²õ¾±±ô.
BR-2. Taxes
La Clause 20 (Taxes) est modifi¨¦e dans son int¨¦gralit¨¦ comme suit :
Dans le cadre du pr¨¦sent Contrat, la notion de ? Taxes ? d¨¦signe tout imp?t, frais, contribution de toute nature et autres, tels que d¨¦finis par la r¨¨glementation fiscale tant au niveau F¨¦d¨¦ral, d'?tat ou Municipal, per?us, directement ou indirectement, en lien avec le pr¨¦sent Contrat ou son ex¨¦cution.
Chaque Partie est responsable de l'identification et du paiement de l'ensemble des Taxes et autres frais et droits per?us par les autorit¨¦s gouvernementales (ainsi que toute p¨¦nalit¨¦, int¨¦r¨ºts, et autres montants ¨¦ventuels) impos¨¦s ¨¤ cette Partie concernant les transactions et paiements effectu¨¦s au titre du Contrat. Le cas ¨¦ch¨¦ant, vous fournirez ¨¤ Âé¶¹Çø des factures ou documents similaires valides. L'ensemble des paiements que vous effectuez ¨¤ notre profit au titre du pr¨¦sent Contrat seront effectu¨¦s sans aucune retenue ¨¤ la source ni d¨¦duction fiscale. Si de telles Taxes (par exemple, des pr¨¦l¨¨vements ¨¤ la source internationaux) devaient ¨ºtre retenues d'un paiement, vous paierez les montants suppl¨¦mentaires n¨¦cessaires pour que le montant net re?u par nous soit ¨¦gal au montant effectivement d? et ¨¤ r¨¦gler en vertu du Contrat. Nous vous fournirons les formulaires fiscaux raisonnablement requis afin de r¨¦duire ou d'¨¦liminer le montant de toute retenue ou d¨¦duction relative aux Taxes concernant les paiements effectu¨¦s au titre du Contrat.
Dans le cas o¨´ Âé¶¹Çø serait interrog¨¦e et/ou sanctionn¨¦e par les autorit¨¦s fiscales br¨¦siliennes ¨¤ la suite d'une quelconque action et/ou omission de votre part, vous supporterez toutes les d¨¦penses r¨¦sultant de ces enqu¨ºtes et/ou investigations, en ce compris, mais sans s'y limiter, le paiement des montants li¨¦s aux taxes, ¨¤ l'ajustement mon¨¦taire, aux int¨¦r¨ºts, aux p¨¦nalit¨¦s de toute nature, aux frais d'avocat et/ou de consultant externe ainsi que l'ensemble des frais administratifs et juridiques r¨¦sultant de toute action et/ou omission de votre part.
Âé¶¹Çø se r¨¦serve le droit de d¨¦duire ou de retenir toutes Taxes exig¨¦es par la Loi applicable dans le cadre du pr¨¦sent Contrat ou de son ex¨¦cution. Les montants d¨¦duits ou retenus seront pay¨¦s aux autorit¨¦s fiscales conform¨¦ment aux lois applicables. Tous les paiements effectu¨¦s en votre faveur, tels que r¨¦duits du fait de ces d¨¦ductions ou retenues, constitueront le paiement et le r¨¨glement int¨¦gral de ces montants.
BR-3. Limites et r¨¦serves.
Dans la Clause 22 (Limites et r¨¦serves), les limites de 50 000 $ et de 5 000 000 $ sont remplac¨¦es par les limites de 50 000 R$ et de 5 000 000 R$, respectivement.
BR-4. Loi Applicable ; Attribution de comp¨¦tence. .
La Clause 25 (Loi Applicable ; Attribution de comp¨¦tence) est modifi¨¦e dans son int¨¦gralit¨¦ comme suit :
? 25. Loi Applicable ; Attribution de comp¨¦tence.
Le pr¨¦sent Contrat est r¨¦gi par les lois du µþ°ù¨¦²õ¾±±ô, sans r¨¦f¨¦rence aux conflits de loi. Tout litige ou toute r¨¦clamation d¨¦coulant de ou li¨¦(e) au Contrat sera tranch¨¦(e) par voie d'arbitrage conform¨¦ment au ¸é¨¨²µ±ô±ð³¾±ð²Ô³Ù d'arbitrage ICC alors en vigueur et le jugement de la sentence arbitrale pourra ¨ºtre tranch¨¦ par tout tribunal ayant comp¨¦tence. L'arbitrage aura lieu ¨¤ Sao Paulo, au µþ°ù¨¦²õ¾±±ô. Il y aura trois arbitres. Les frais et les d¨¦penses des arbitres et de l'autorit¨¦ administrative, le cas ¨¦ch¨¦ant, seront pay¨¦s dans des proportions ¨¦quivalentes par les Parties. Les droits et obligations des Parties ne sont pas r¨¦gis par la Convention des Nations unies sur les contrats de vente internationale de marchandises. ?
Canada
La Clause 25 (Loi Applicable ; Attribution de comp¨¦tence) est modifi¨¦e dans son int¨¦gralit¨¦ comme suit :
? 25. Loi Applicable ; Attribution de comp¨¦tence.
. Le pr¨¦sent Contrat est r¨¦gi par les lois du µþ°ù¨¦²õ¾±±ô, sans r¨¦f¨¦rence aux conflits de loi. Tout litige ou toute r¨¦clamation d¨¦coulant de ou li¨¦(e) au Contrat sera tranch¨¦(e) par voie d'arbitrage conform¨¦ment au ¸é¨¨²µ±ô±ð³¾±ð²Ô³Ù d'arbitrage ICC alors en vigueur et le jugement de la sentence arbitrale pourra ¨ºtre tranch¨¦ par tout tribunal ayant comp¨¦tence. L'arbitrage aura lieu ¨¤ Sao Paulo, au µþ°ù¨¦²õ¾±±ô. Il y aura trois arbitres. Les frais et les d¨¦penses des arbitres et de l'autorit¨¦ administrative, le cas ¨¦ch¨¦ant, seront pay¨¦s dans des proportions ¨¦quivalentes par les Parties. Les droits et obligations des Parties ne sont pas r¨¦gis par la Convention des Nations unies sur les contrats de vente internationale de marchandises. ?
CA-1. ¶Ù¨¦´Ú¾±²Ô¾±³Ù¾±´Ç²Ô²õ.
Certaines d¨¦finitions sont ajout¨¦es ou modifi¨¦es dans leur int¨¦gralit¨¦ (le cas ¨¦ch¨¦ant) :
? Territoire ? d¨¦signe le Canada.
CA-2. Interdiction concernant le Spam.
Pour chaque Destinataire situ¨¦ au Canada, vous devez, conform¨¦ment ¨¤ la loi canadienne anti-spam SC 2010, c 23 et la r¨¦glementation qui en d¨¦coule (a) avoir obtenu et document¨¦ les autorisations explicites et implicites requises du Destinataire pour envoyer chaque Message email, (b) maintenir un registre pour prouver que ces autorisations n'ont pas ¨¦t¨¦ retir¨¦es par le Destinataire plus de 10 jours civils avant l'envoi du Message email et (c) fournir ces registres ¨¤ Âé¶¹Çø, sur demande.
CA-3. Langue.
Les Parties ont demand¨¦ express¨¦ment que le pr¨¦sent Contrat et tous les autres documents et notifications en lien avec le pr¨¦sent Contrat soient r¨¦dig¨¦s en anglais.
France
Concernant les °ä³ó¨¨±ç³Ü±ð²õ-³¦²¹»å±ð²¹³Ü³æ et les Codes Âé¶¹Çø.fr, le Contrat est modifi¨¦ comme suit :
FR-1. ¶Ù¨¦´Ú¾±²Ô¾±³Ù¾±´Ç²Ô²õ
Certaines d¨¦finitions sont ajout¨¦es ou modifi¨¦es dans leur int¨¦gralit¨¦, le cas ¨¦ch¨¦ant :
? Territoire ? signifie la France, le Luxembourg et la Belgique.
FR-2. R¨¦duction
Tout pourcentage de r¨¦duction (y compris toute R¨¦duction Compl¨¦mentaire) que nous vous accordons dans le cadre du Programme sp¨¦cial de prix est exprim¨¦ sous la forme de moyenne pond¨¦r¨¦e des pourcentages de r¨¦duction individuels que nous pouvons attribuer, ¨¤ notre enti¨¨re discr¨¦tion, ¨¤ la valeur d¨¦finie d'achat d'un Ch¨¨que-cadeau ou Code lorsqu'il est utilis¨¦ pour acheter des biens et des services.
FR-3. Limites et r¨¦serves
Dans la Clause 22 (Limites et r¨¦serves ), les limites de 50 000 $ et de 5 000 000 $ sont remplac¨¦es par les limites de 50 000 € et de 5 000 000 €, respectivement.
FR-4. Loi Applicable ; Attribution de comp¨¦tence
La clause 25 (Loi Applicable ; Attribution de comp¨¦tence ) est modifi¨¦e dans son int¨¦gralit¨¦ comme suit :
? 25 . Loi Applicable ; Attribution de comp¨¦tence . Le pr¨¦sent Contrat est r¨¦gi par les lois du Grand-duch¨¦ de Luxembourg, sans r¨¦f¨¦rence aux conflits de loi. Chaque Partie accepte de mani¨¨re irr¨¦vocable la juridiction exclusive et le ressort des tribunaux de la ville de Luxembourg (Luxembourg) concernant toute R¨¦clamation d¨¦coulant du pr¨¦sent Contrat. Les droits et obligations des Parties ne sont pas r¨¦gis par la Convention des Nations unies sur les Contrats pour le commerce international de marchandises ?.
FR-5. Taxes
La Clause 20 (Taxes) est modifi¨¦e dans son int¨¦gralit¨¦ comme suit :
? 20. Taxes. Chaque Partie est responsable, comme requis par la loi applicable, de l'identification et du paiement de l'ensemble des Taxes et autres frais et droits per?us par les autorit¨¦s gouvernementales (ainsi que toute p¨¦nalit¨¦, int¨¦r¨ºts, et autres montants ¨¦ventuels) impos¨¦s ¨¤ cette Partie concernant les transactions et paiements effectu¨¦s au titre du Contrat. Pour tout paiement effectu¨¦ aux termes du pr¨¦sent Contrat, le b¨¦n¨¦ficiaire peut facturer et le payeur paiera des taxes nationales, ¨¦tatiques ou locales applicables sur les ventes ou l'utilisation ou des taxes sur la valeur ajout¨¦e qui doivent ¨ºtre l¨¦galement factur¨¦es (les ? Taxes ?), ¨¤ condition que ces Taxes soient indiqu¨¦es sur la facture originale que le b¨¦n¨¦ficiaire fournit au payeur et que les factures du b¨¦n¨¦ficiaire indiquent ces Taxes s¨¦par¨¦ment et respectent les conditions requises d'une facture fiscale valable. Chaque Partie peut fournir ¨¤ l'autre un certificat d'exon¨¦ration ou une information ¨¦quivalente acceptable pour les autorit¨¦s fiscales comp¨¦tentes, auquel cas, cette partie ne facturera pas et/ou ne percevra pas les Taxes couvertes par ledit certificat. Chaque partie peut d¨¦duire ou retenir toute taxe qu'elle peut ¨ºtre l¨¦galement tenue de d¨¦duire ou de retenir de tout montant payable ¨¤ l'autre partie aux termes du pr¨¦sent Contrat, et le paiement ¨¤ l'autre partie, ainsi r¨¦duit par lesdites d¨¦ductions ou retenues, constituera le paiement et r¨¨glement int¨¦gral des montants payables ¨¤ l'autre partie aux termes du pr¨¦sent Contrat. Pendant toute la dur¨¦e du pr¨¦sent Contrat, chaque partie fournira ¨¤ l'autre partie les ¨¦ventuels formulaires, documents ou certifications qui pourraient ¨ºtre requis pour que ladite autre partie satisfasse les ¨¦ventuelles obligations fiscales de d¨¦claration d'informations ou de retenue relativement ¨¤ tout paiement aux termes du pr¨¦sent Contrat. ?
Allemagne
Concernant les °ä³ó¨¨±ç³Ü±ð²õ-³¦²¹»å±ð²¹³Ü³æ et les Codes Âé¶¹Çø.de , le Contrat est modifi¨¦ comme suit :
DE-1. ¶Ù¨¦´Ú¾±²Ô¾±³Ù¾±´Ç²Ô²õ
Certaines d¨¦finitions sont ajout¨¦es ou modifi¨¦es dans leur int¨¦gralit¨¦, le cas ¨¦ch¨¦ant :
? Territoire ? d¨¦signe l'Allemagne, l'Autriche, le Luxembourg et la Pologne.
DE-2. Frais de service
Tous les frais de service (y compris les frais de service suppl¨¦mentaires) que nous vous accordons dans le cadre d'un Programme Sp¨¦cial de Prix sont exprim¨¦s sous la forme d'une moyenne pond¨¦r¨¦e des pourcentages individuels de Frais de Service que nous pouvons attribuer ¨¤ notre enti¨¨re discr¨¦tion ¨¤ la valeur d¨¦finie du Ch¨¨que-cadeau ou Code achet¨¦, lorsqu'il est utilis¨¦ pour acheter des biens et des services.
DE-3. Limites et r¨¦serves
? la Clause 22 (Limites et R¨¦serves), les limites de 50 000 $ et 5 000 000 $ sont remplac¨¦es par les limites de 50 000 € et 5 000 000 €, respectivement.
DE-4. Loi Applicable ; Attribution de comp¨¦tence
La clause 25 (Loi Applicable ; Attribution de comp¨¦tence ) est modifi¨¦e dans son int¨¦gralit¨¦ comme suit :
? 25 . Loi Applicable ; Attribution de comp¨¦tence. Le pr¨¦sent Contrat est r¨¦gi par les lois du Grand-duch¨¦ de Luxembourg, sans r¨¦f¨¦rence aux conflits de loi. Chaque Partie accepte de mani¨¨re irr¨¦vocable la juridiction exclusive et le ressort des tribunaux de la ville de Luxembourg (Luxembourg) concernant toute R¨¦clamation d¨¦coulant du pr¨¦sent Contrat. Les droits et obligations des Parties ne sont pas r¨¦gis par la Convention des Nations unies sur les Contrats pour le commerce international de marchandises ?.
DE-5. Taxes
La Clause 20 (Taxes) est modifi¨¦e dans son int¨¦gralit¨¦ comme suit :
? 20. Taxes. Chaque Partie est responsable, comme requis par la loi applicable, de l'identification et du paiement de l'ensemble des Taxes et autres frais et droits per?us par les autorit¨¦s gouvernementales (ainsi que toute p¨¦nalit¨¦, int¨¦r¨ºts, et autres montants ¨¦ventuels) impos¨¦s ¨¤ cette Partie concernant les transactions et paiements effectu¨¦s au titre du Contrat. Pour tout paiement effectu¨¦ aux termes du pr¨¦sent Contrat, le b¨¦n¨¦ficiaire peut facturer et le payeur paiera des taxes nationales, ¨¦tatiques ou locales applicables sur les ventes ou l'utilisation ou des taxes sur la valeur ajout¨¦e qui doivent ¨ºtre l¨¦galement factur¨¦es (les ? Taxes ?), ¨¤ condition que ces Taxes soient indiqu¨¦es sur la facture originale que le b¨¦n¨¦ficiaire fournit au payeur et que les factures du b¨¦n¨¦ficiaire indiquent ces Taxes s¨¦par¨¦ment et respectent les conditions requises d'une facture fiscale valable. Chaque Partie peut fournir ¨¤ l'autre un certificat d'exon¨¦ration ou une information ¨¦quivalente acceptable pour les autorit¨¦s fiscales comp¨¦tentes, auquel cas, cette partie ne facturera pas et/ou ne percevra pas les Taxes couvertes par ledit certificat. Chaque partie peut d¨¦duire ou retenir toute taxe qu'elle peut ¨ºtre l¨¦galement tenue de d¨¦duire ou de retenir de tout montant payable ¨¤ l'autre partie aux termes du pr¨¦sent Contrat, et le paiement ¨¤ l'autre partie, ainsi r¨¦duit par lesdites d¨¦ductions ou retenues, constituera le paiement et r¨¨glement int¨¦gral des montants payables ¨¤ l'autre partie aux termes du pr¨¦sent Contrat. Pendant toute la dur¨¦e du pr¨¦sent Contrat, chaque partie fournira ¨¤ l'autre partie les ¨¦ventuels formulaires, documents ou certifications qui pourraient ¨ºtre requis pour que ladite autre partie satisfasse les ¨¦ventuelles obligations fiscales de d¨¦claration d'informations ou de retenue relativement ¨¤ tout paiement aux termes du pr¨¦sent Contrat. ?
Italie
Concernant les °ä³ó¨¨±ç³Ü±ð²õ-³¦²¹»å±ð²¹³Ü³æ et les Codes Âé¶¹Çø. it , le Contrat est modifi¨¦ comme suit :
IT-1. ¶Ù¨¦´Ú¾±²Ô¾±³Ù¾±´Ç²Ô²õ
Certaines d¨¦finitions sont ajout¨¦es ou modifi¨¦es dans leur int¨¦gralit¨¦ , le cas ¨¦ch¨¦ant :
? Territoire ? signifie l'Italie.
IT -2. Frais de service
Tous les frais de service (y compris tous frais de service suppl¨¦mentaires) accord¨¦s par nous ¨¤ vous dans le cadre du Programme sp¨¦cial de prix sont exprim¨¦s sous la forme de moyenne pond¨¦r¨¦e des pourcentages individuels de Frais de Service que nous pouvons attribuer, ¨¤ notre enti¨¨re discr¨¦tion, ¨¤ la valeur d¨¦finie d'achat d'un Ch¨¨que-cadeau ou Code lorsqu'il est utilis¨¦ pour acheter des biens et des services.
IT -3. Limites et r¨¦serves
? la Clause 22 (Limites et R¨¦serves), les limites de 50 000 $ et 5 000 000 $ sont remplac¨¦es par les limites de 50 000 € et 5 000 000 €, respectivement.
IT-4. Loi Applicable ; Attribution de comp¨¦tence
La clause 25 (Loi Applicable ; Attribution de comp¨¦tence ) est modifi¨¦e dans son int¨¦gralit¨¦ comme suit :
? 25. Loi Applicable ; Attribution de comp¨¦tence. Le pr¨¦sent Contrat est r¨¦gi par les lois du Grand-duch¨¦ de Luxembourg, sans r¨¦f¨¦rence aux conflits de loi. Chaque Partie accepte de mani¨¨re irr¨¦vocable la juridiction exclusive et le ressort des tribunaux de la ville de Luxembourg (Luxembourg) concernant toute R¨¦clamation d¨¦coulant du pr¨¦sent Contrat. Les droits et obligations des Parties ne sont pas r¨¦gis par la Convention des Nations unies sur les Contrats pour le commerce international de marchandises ?.
IT-5. Taxes
La Clause 20 (Taxes) est modifi¨¦e dans son int¨¦gralit¨¦ comme suit :
? 20. Taxes. Chaque Partie est responsable, comme requis par la loi applicable, de l'identification et du paiement de l'ensemble des Taxes et autres frais et droits per?us par les autorit¨¦s gouvernementales (ainsi que toute p¨¦nalit¨¦, int¨¦r¨ºts, et autres montants ¨¦ventuels) impos¨¦s ¨¤ cette Partie concernant les transactions et paiements effectu¨¦s au titre du Contrat. Pour tout paiement effectu¨¦ aux termes du pr¨¦sent Contrat, le b¨¦n¨¦ficiaire peut facturer et le payeur paiera des taxes nationales, ¨¦tatiques ou locales applicables sur les ventes ou l'utilisation ou des taxes sur la valeur ajout¨¦e qui doivent ¨ºtre l¨¦galement factur¨¦es (les ? Taxes ?), ¨¤ condition que ces Taxes soient indiqu¨¦es sur la facture originale que le b¨¦n¨¦ficiaire fournit au payeur et que les factures du b¨¦n¨¦ficiaire indiquent ces Taxes s¨¦par¨¦ment et respectent les conditions requises d'une facture fiscale valable. Chaque Partie peut fournir ¨¤ l'autre un certificat d'exon¨¦ration ou une information ¨¦quivalente acceptable pour les autorit¨¦s fiscales comp¨¦tentes, auquel cas, cette partie ne facturera pas et/ou ne percevra pas les Taxes couvertes par ledit certificat. Chaque partie peut d¨¦duire ou retenir toute taxe qu'elle peut ¨ºtre l¨¦galement tenue de d¨¦duire ou de retenir de tout montant payable ¨¤ l'autre partie aux termes du pr¨¦sent Contrat, et le paiement ¨¤ l'autre partie, ainsi r¨¦duit par lesdites d¨¦ductions ou retenues, constituera le paiement et r¨¨glement int¨¦gral des montants payables ¨¤ l'autre partie aux termes du pr¨¦sent Contrat. Pendant toute la dur¨¦e du pr¨¦sent Contrat, chaque partie fournira ¨¤ l'autre partie les ¨¦ventuels formulaires, documents ou certifications qui pourraient ¨ºtre requis pour que ladite autre partie satisfasse les ¨¦ventuelles obligations fiscales de d¨¦claration d'informations ou de retenue relativement ¨¤ tout paiement aux termes du pr¨¦sent Contrat. ?
Japon
Concernant les °ä³ó¨¨±ç³Ü±ð²õ-³¦²¹»å±ð²¹³Ü³æ et les Codes Âé¶¹Çø.co.jp, le Contrat est modifi¨¦ comme suit :
JP-1. ¶Ù¨¦´Ú¾±²Ô¾±³Ù¾±´Ç²Ô²õ
Certaines d¨¦finitions sont ajout¨¦es ou modifi¨¦es dans leur int¨¦gralit¨¦ (le cas ¨¦ch¨¦ant) :
? Territoire ? signifie le Japon.
JP-2. ? Frais du programme de prix sp¨¦cial ?. Tous les Frais du programme de prix sp¨¦cial que nous vous accordons incluent le montant de la taxe de consommation ¨¤ payer au moment de l'achat du Ch¨¨que-cadeau ou Code.
JP-3. Limites et r¨¦serves
? la Clause 22 (Limites et R¨¦serves), les limites de 50 000 $ et 5 000 000 $ sont remplac¨¦es par les limites de 5 000 000 JPY et 500 000 000 JPY, respectivement.
JP-4. Loi Applicable ; Attribution de comp¨¦tence
La clause 25 (Loi Applicable ; Attribution de comp¨¦tence) est modifi¨¦e dans son int¨¦gralit¨¦ comme suit :
? 25. Loi Applicable ; Attribution de comp¨¦tence. Le pr¨¦sent Contrat est r¨¦gi par les lois du Japon, sans r¨¦f¨¦rence aux conflits de loi. Chaque Partie accepte de mani¨¨re irr¨¦vocable la juridiction exclusive et le ressort des tribunaux Tokyo District Court et Tokyo Summary Court concernant toute R¨¦clamation d¨¦coulant du pr¨¦sent Contrat. Les droits et obligations des Parties ne sont pas r¨¦gis par la Convention des Nations unies sur les Contrats pour le commerce international de marchandises ?.
JP-5. D¨¦clarations suppl¨¦mentaires
Chaque partie d¨¦clare et garantit ¨¤ l'autre partie ¨¤ la date d'entr¨¦e en vigueur du Contrat et ¨¤ la date d'entr¨¦e en vigueur de tout programme de prix sp¨¦cial applicable qu'elle ne fait pas partie, et s'engage ¨¤ faire en sorte de ne pas faire partie des groupes suivants (collectivement appel¨¦s les ? Forces antisociales ?) :
- ¡¤ (a) organisation criminelle (bouryokudan)
- ¡¤ (b) membre d'une organisation criminelle (bouryokudan-in)
- ¡¤ (c) quasi-membre d'une organisation criminelle (bouryokudan jun kouseiin)
- ¡¤ (d) filiale d'une organisation criminelle (bouryokudan kankei kigyo)
- ¡¤ (e) extorqueur corporatif (sokaiya), etc., groupe sp¨¦cialis¨¦ dans le racket dissimul¨¦ sous des campagnes sociales ou publiques (shakai undou hyoubou goro), ou une organisation criminelle sp¨¦cialis¨¦e dans les crimes intellectuels (tokushu chinou bouryoku shudan) , etc.
- ¡¤ (f) personne ou groupe similaire aux groupes pr¨¦c¨¦dents.
Si l'une des parties appartient ¨¤ des Forces antisociales ou fait de fausses d¨¦clarations en violation des r¨¨gles applicables aux groupes (a) ¨¤ (f) ci-dessus, l'autre partie pourra r¨¦silier imm¨¦diatement le pr¨¦sent Contrat sur avis ¨¦crit envoy¨¦ ¨¤ la partie en d¨¦faut. Dans ce cas, la partie r¨¦siliant le Contrat ne sera aucunement responsable ¨¤ l'¨¦gard de la partie en d¨¦faut et ne sera pas tenue de lui verser une indemnit¨¦ en cas de dommages d¨¦coulant de ladite r¨¦siliation, et si le pr¨¦sent Contrat est r¨¦sili¨¦ par Âé¶¹Çø conform¨¦ment ¨¤ ce qui pr¨¦c¨¨de, la Soci¨¦t¨¦ sera consid¨¦r¨¦e comme ayant renonc¨¦ au droit de demander le retour de cr¨¦dit d¨¦tenu par Âé¶¹Çø.
Royaume d'Arabie saoudite
Concernant les Ch¨¨ques-Cadeaux Âé¶¹Çø.sa, le Contrat est modifi¨¦ comme suit :
KSA-1. ¶Ù¨¦´Ú¾±²Ô¾±³Ù¾±´Ç²Ô²õ .
Certaines d¨¦finitions sont ajout¨¦es ou modifi¨¦es dans leur int¨¦gralit¨¦ (selon le cas) :
? Jour Ouvrable ? signifie n'importe quel jour, except¨¦ le Vendredi, le Samedi ou un jour o¨´ les banques sur le Territoire sont g¨¦n¨¦ralement ferm¨¦es.
? Territoire ? signifie le Royaume d'Arabie saoudite.
KSA-2
La section 1 (Dur¨¦e) est modifi¨¦e pour ¨ºtre lue dans son int¨¦gralit¨¦ comme suit :
? 1. Dur¨¦e, r¨¦siliation et suspension. Les conditions du pr¨¦sent Contrat, d¨¦butent lorsque vous l'acceptez (en cliquant sur ? Compl¨¦ter l'inscription ?, en passant une Commande, ou autrement), et elles se poursuivent jusqu'¨¤ ce qu'une Partie fournisse un pr¨¦avis de r¨¦siliation d'au moins 30 jours (la ? Dur¨¦e ?). Nous pouvons r¨¦silier ou suspendre le pr¨¦sent Contrat et/ou votre capacit¨¦ ¨¤ acheter, distribuer et/ou faciliter la distribution des °ä³ó¨¨±ç³Ü±ð²õ-³¦²¹»å±ð²¹³Ü³æ et des Codes ¨¤ tout moment, avec ou sans motif, sur pr¨¦avis de 30 jours, sans avoir besoin de recourir ¨¤ une ordonnance d'un tribunal. De plus, nous pouvons r¨¦silier ou suspendre le Contrat imm¨¦diatement, sans avoir besoin de recourir ¨¤ une ordonnance d'un tribunal, si nous estimons que (a) vous avez commis une violation mat¨¦rielle de toute condition du pr¨¦sent Contrat , (b) qu'un de vos programmes ou que le(s) programme(s) de Ch¨¨que-cadeau de l'un de vos clients, ou qu'un Ch¨¨que-cadeau ou Code distribu¨¦ dans le cadre d'un programme, sont utilis¨¦s, ont ¨¦t¨¦ utilis¨¦s, ou peuvent ¨ºtre utilis¨¦s, de mani¨¨re frauduleuse, ill¨¦gale, ou dans le cadre d'activit¨¦s interdites, ou ont fait l'objet d'un incident de s¨¦curit¨¦, ou (c) que la distribution des °ä³ó¨¨±ç³Ü±ð²õ-³¦²¹»å±ð²¹³Ü³æ ou des Codes constituerait une violation de la Loi Applicable ou pr¨¦senterait un risque pour la marque, la r¨¦putation, le savoir-faire ou la client¨¨le d'Âé¶¹Çø ou de ses Filiales. ?
KSA-3. Notifications
? la Clause 4 (Notifications), les mots ? ou par courrier certifi¨¦ ou recommand¨¦ ? sont supprim¨¦s.
KSA-4. Limites et r¨¦serves
? la Clause 22 (Limites et R¨¦serves), les limites de 50 000 $ et 5 000 000 $ sont remplac¨¦es par les limites de 187 500 SAR et 18 750 000 SAR, respectivement.
KSA-5. Taxes
La Clause 20 (Taxes) est modifi¨¦e dans son int¨¦gralit¨¦ comme suit :
? 20. Taxes. Chaque Partie est responsable, comme requis par la loi applicable, de l'identification et du paiement de l'ensemble des Taxes et autres frais et droits per?us par les autorit¨¦s gouvernementales (ainsi que toute p¨¦nalit¨¦, int¨¦r¨ºts, et autres montants ¨¦ventuels) impos¨¦s ¨¤ cette Partie concernant les transactions et paiements effectu¨¦s au titre du Contrat. Tous les frais payables par la Soci¨¦t¨¦ s'entendent hors taxes et droits applicables, y compris, sans s'y limiter, la TVA, les taxes d'accise, les taxes sur les ventes et les transactions, et les taxes sur les ventes brutes (les ? Taxes indirectes ?). La Soci¨¦t¨¦ fournira ¨¤ Âé¶¹Çø toutes les informations raisonnablement requises pour d¨¦terminer si Âé¶¹Çø est tenue de percevoir des Taxes Indirectes aupr¨¨s de la Soci¨¦t¨¦. Âé¶¹Çø ne percevra pas, et la Soci¨¦t¨¦ ne paiera pas, de quelconque Taxe Indirecte ou droit pour laquelle ou lequel la Soci¨¦t¨¦ fournit ¨¤ Âé¶¹Çø un certificat d'exon¨¦ration d?ment compl¨¦t¨¦ ou un certificat de permis de paiement direct ou pour laquelle ou lequel Âé¶¹Çø peut pr¨¦tendre ¨¤ la disponibilit¨¦ d'une exon¨¦ration des Taxes Indirectes. Tous les paiements effectu¨¦s par la Soci¨¦t¨¦ ¨¤ Âé¶¹Çø aux termes du pr¨¦sent Contrat seront sans aucune retenue ou d¨¦duction fiscale. Si ces taxes (par exemple des taxes de retenue internationales) devaient ¨ºtre retenues sur un quelconque paiement, la Soci¨¦t¨¦ paiera les montants suppl¨¦mentaires n¨¦cessaires pour que le montant net re?u par Âé¶¹Çø soit ¨¦gal au montant effectivement d? et payable aux termes du pr¨¦sent Contrat. Âé¶¹Çø fournira ¨¤ la Soci¨¦t¨¦ les formulaires fiscaux raisonnablement requis afin de r¨¦duire ou d'¨¦liminer le montant de toute retenue ou d¨¦duction fiscale relativement aux paiements effectu¨¦s aux termes du pr¨¦sent Contrat.
Sauf indication contraire aux pr¨¦sentes, rien dans le pr¨¦sent Contrat n'encouragera ou n'obligera, ou ne sera interpr¨¦t¨¦ comme tel, les parties aux pr¨¦sentes ¨¤ agir d'une quelconque mani¨¨re (y compris en entreprenant ou en n'entreprenant pas d'actions dans le cadre d'une transaction) qui ne respecte pas ou soit p¨¦nalis¨¦e par les lois, r¨¨gles, r¨¦glementations ou exigences des ?tats-Unis s'appliquant ¨¤ une quelconque partie au pr¨¦sent Contrat.
KSA-6 - Loi Applicable ; Attribution de comp¨¦tence
La Clause 25 (Loi Applicable ; Attribution de comp¨¦tence) est modifi¨¦e dans son int¨¦gralit¨¦ comme suit :
? 25. Loi Applicable ; Attribution de comp¨¦tence. Le pr¨¦sent Contrat ainsi que les ¨¦ventuelles obligations non-contractuelles en r¨¦sultant seront r¨¦gis par les lois du Royaume d'Arabie saoudite, sans r¨¦f¨¦rence aux conflits de loi ou la Convention des Nations Unies sur les contrats de vente internationale de marchandises. Tout litige, toute r¨¦clamation ou toute controverse r¨¦sultant de ou li¨¦(e) au pr¨¦sent Contrat (y compris tout litige, toute r¨¦clamation ou toute controverse en relation avec toute obligation non-contractuelle r¨¦sultant de ou li¨¦(e) au pr¨¦sent Contrat) sera finalement r¨¦gl¨¦ par un arbitrage conform¨¦ment au r¨¨glement du Cour d'arbitrage international de Londres (le ? ¸é¨¨²µ±ô±ð³¾±ð²Ô³Ù ?), ledit ¸é¨¨²µ±ô±ð³¾±ð²Ô³Ù ¨¦tant consid¨¦r¨¦ comme int¨¦gr¨¦ par r¨¦f¨¦rence ¨¤ la pr¨¦sente Clause. Il est convenu que : (a) le si¨¨ge de l'arbitrage sera Riyadh ; (b) il y a aura un arbitre nomm¨¦ conform¨¦ment au ¸é¨¨²µ±ô±ð³¾±ð²Ô³Ù ; (c) la langue de l'arbitrage sera l'anglais ; (d) la sentence se fera par ¨¦crit et ¨¦tablira les faits du Litige et les motifs de la d¨¦cision du tribunal ; et (e) la sentence prononc¨¦e dans le cadre dudit arbitrage sera d¨¦finitive et engageante pour les parties et le jugement en r¨¦sultant sera appliqu¨¦ par chaque tribunal comp¨¦tent. ?
Mexique
Concernant les °ä³ó¨¨±ç³Ü±ð²õ-³¦²¹»å±ð²¹³Ü³æ et les Codes Âé¶¹Çø.com.mx, le Contrat est modifi¨¦ comme suit :
MX-1. ¶Ù¨¦´Ú¾±²Ô¾±³Ù¾±´Ç²Ô²õ
Certaines d¨¦finitions sont ajout¨¦es ou modifi¨¦es dans leur int¨¦gralit¨¦ (le cas ¨¦ch¨¦ant) :
? Territoire ? signifie les ?tats-Unis mexicains.
MX-2. Lutte contre le blanchiment d'argent
You will not (and, if applicable, will require that any Client does not) distribute in the same transaction and to the same Client or Recipient Gift Cards and Claim Codes with an aggregate Redemption Value equal to or greater than the limits provided in the Anti-Money Laundering Law (Ley Federal para la Prevenci¨®n e Identificaci¨®n de Operaciones con Recursos de Procedencia Il¨ªcita), or any successor laws, that could trigger the obligation to identify the customer and report such transaction to the applicable authorities.
MX-3. Taxes
Ce qui suit est ajout¨¦ ¨¤ la Clause 20 (Taxes) :
? Chaque partie convient que le prix des °ä³ó¨¨±ç³Ü±ð²õ-³¦²¹»å±ð²¹³Ü³æ et des Codes se trouve en dehors du champ d'application de la taxe sur la valeur ajout¨¦e (TVA) et de la taxe d'accise car il ne repr¨¦sente pas une vente de marchandises et il s'agit uniquement d'un d¨¦p?t en ¨¦change d'un code ¨¦lectronique pouvant ¨ºtre ¨¦chang¨¦ ult¨¦rieurement pour, jusqu'¨¤ ce moment, acqu¨¦rir effectivement des biens inclus sur Âé¶¹Çø.com.mx, soit vendus par Âé¶¹Çø ou bien par des vendeurs tiers. Par cons¨¦quent, aucune TVA ou taxe d'accise ne sera incluse sur la facture en contrepartie des °ä³ó¨¨±ç³Ü±ð²õ-³¦²¹»å±ð²¹³Ü³æ et des Codes. Il est possible que vous ayez des obligations en mati¨¨re de TVA concernant la revente des °ä³ó¨¨±ç³Ü±ð²õ-³¦²¹»å±ð²¹³Ü³æ et des Codes pour lesquelles vous conserverez toute responsabilit¨¦. Dans tous les cas, nous nous r¨¦servons le droit d'appliquer une TVA ou toute autre taxe pouvant ¨ºtre impos¨¦e si cette derni¨¨re devient appropri¨¦e ou obligatoire. Dans le cas o¨´ des frais ou des co?ts associ¨¦s ¨¤ l'achat de °ä³ó¨¨±ç³Ü±ð²õ-³¦²¹»å±ð²¹³Ü³æ seraient soumis ¨¤ une TVA ¨¤ tout moment pendant la dur¨¦e du contrat, nous inclurons d?ment cette TVA sur la facture.
MX-5. Limites et r¨¦serves
? la Clause 22 (Limites et R¨¦serves), les limites de 50 000 $ et 5 000 000 $ sont remplac¨¦es par les limites de 900 000 MXN$ et 90 000 000 MXN$, respectivement.
MX -6. Loi Applicable ; Attribution de comp¨¦tence
S La clause 25 (Loi Applicable ; Attribution de comp¨¦tence) est modifi¨¦e dans son int¨¦gralit¨¦ comme suit :
? 25. Loi Applicable ; Attribution de comp¨¦tence. Le pr¨¦sent Contrat est r¨¦gi par les lois de Mexico City (Mexique), sans r¨¦f¨¦rence aux conflits de loi. Tout conflit ou toute r¨¦clamation d¨¦coulant de ou li¨¦(e) au Contrat sera tranch¨¦ par voie d'arbitrage conform¨¦ment au r¨¨glement d'arbitrage ICC alors en vigueur et le jugement de la sentence arbitrale pourra ¨ºtre tranch¨¦ par tout tribunal ayant comp¨¦tence. L'arbitrage aura lieu ¨¤ Mexico City, au Mexique. Il y aura trois arbitres. Les frais et les d¨¦penses des arbitres et de l'autorit¨¦ administrative, le cas ¨¦ch¨¦ant, seront pay¨¦s dans des proportions ¨¦quivalentes par les parties. Les droits et obligations des Parties ne sont pas r¨¦gis par la Convention des Nations unies sur les Contrats pour le commerce international de marchandises ?.
MX-7. Mod¨¨le de distribution des °ä³ó¨¨±ç³Ü±ð²õ-³¦²¹»å±ð²¹³Ü³æ.
? moins d'en avoir convenu autrement par ¨¦crit avec vous, tous les °ä³ó¨¨±ç³Ü±ð²õ-³¦²¹»å±ð²¹³Ü³æ et les Codes seront distribu¨¦s dans le cadre du mod¨¨le d'agence.
Pays-Bas
Concernant les °ä³ó¨¨±ç³Ü±ð²õ-³¦²¹»å±ð²¹³Ü³æ et les Codes Âé¶¹Çø.nl, le Contrat est modifi¨¦ comme suit :
NL-1. ¶Ù¨¦´Ú¾±²Ô¾±³Ù¾±´Ç²Ô²õ
Certaines d¨¦finitions sont ajout¨¦es ou modifi¨¦es dans leur int¨¦gralit¨¦ (le cas ¨¦ch¨¦ant) :
? Territoire ? signifie les Pays-Bas.
NL-2. Limites et r¨¦serves
? la Clause 22 (Limites et R¨¦serves), les limites de 50 000 $ et 5 000 000 $ sont remplac¨¦es par les limites de 50 000 € et 5 000 000 €, respectivement.
NL-3. Loi Applicable ; Attribution de comp¨¦tence
La Clause 25 (Loi Applicable ; Attribution de comp¨¦tence) est modifi¨¦e dans son int¨¦gralit¨¦ comme suit :
? 25. Loi Applicable ; Attribution de comp¨¦tence. Le pr¨¦sent Contrat est r¨¦gi par les lois du Grand-duch¨¦ de Luxembourg, sans r¨¦f¨¦rence aux conflits de loi. Chaque Partie accepte de mani¨¨re irr¨¦vocable la juridiction exclusive et le ressort des tribunaux de la ville de Luxembourg (Luxembourg) concernant toute R¨¦clamation d¨¦coulant du pr¨¦sent Contrat. Les droits et obligations des Parties ne sont pas r¨¦gis par la Convention des Nations unies sur les contrats de vente internationale de marchandises ?.
NL-4. Taxes
La section 20 (Taxes) est modifi¨¦e dans son int¨¦gralit¨¦ comme suit :
? 20. Taxes. Chaque Partie est responsable, comme requis par la loi applicable, de l'identification et du paiement de l'ensemble des Taxes et autres frais et droits per?us par les autorit¨¦s gouvernementales (ainsi que toute p¨¦nalit¨¦, int¨¦r¨ºts, et autres montants ¨¦ventuels) impos¨¦s ¨¤ cette Partie concernant les transactions et paiements effectu¨¦s au titre du Contrat. Pour tout paiement effectu¨¦ aux termes du pr¨¦sent Contrat, le b¨¦n¨¦ficiaire peut facturer et le payeur paiera des taxes nationales, ¨¦tatiques ou locales applicables sur les ventes ou l'utilisation ou des taxes sur la valeur ajout¨¦e qui doivent ¨ºtre l¨¦galement factur¨¦es (les ? Taxes ?), ¨¤ condition que ces Taxes soient indiqu¨¦es sur la facture originale que le b¨¦n¨¦ficiaire fournit au payeur et que les factures du b¨¦n¨¦ficiaire indiquent ces Taxes s¨¦par¨¦ment et respectent les conditions requises d'une facture fiscale valable. Chaque Partie peut fournir ¨¤ l'autre un certificat d'exon¨¦ration ou une information ¨¦quivalente acceptable pour les autorit¨¦s fiscales comp¨¦tentes, auquel cas, cette partie ne facturera pas et/ou ne percevra pas les Taxes couvertes par ledit certificat. Chaque partie peut d¨¦duire ou retenir toute taxe qu'elle peut ¨ºtre l¨¦galement tenue de d¨¦duire ou de retenir de tout montant payable ¨¤ l'autre partie aux termes du pr¨¦sent Contrat, et le paiement ¨¤ l'autre partie, ainsi r¨¦duit par lesdites d¨¦ductions ou retenues, constituera le paiement et r¨¨glement int¨¦gral des montants payables ¨¤ l'autre partie aux termes du pr¨¦sent Contrat. Pendant toute la dur¨¦e du pr¨¦sent Contrat, chaque partie fournira ¨¤ l'autre partie les ¨¦ventuels formulaires, documents ou certifications qui pourraient ¨ºtre requis pour que ladite autre partie satisfasse les ¨¦ventuelles obligations fiscales de d¨¦claration d'informations ou de retenue relativement ¨¤ tout paiement aux termes du pr¨¦sent Contrat ?.
Pologne
Concernant les °ä³ó¨¨±ç³Ü±ð²õ-³¦²¹»å±ð²¹³Ü³æ et les Codes Âé¶¹Çø.pl, le Contrat est modifi¨¦ comme suit :
PL-1. ¶Ù¨¦´Ú¾±²Ô¾±³Ù¾±´Ç²Ô²õ
Certaines d¨¦finitions sont ajout¨¦es ou modifi¨¦es dans leur int¨¦gralit¨¦ (le cas ¨¦ch¨¦ant) :
? Territoire ? signifie la Pologne.
PL-2. Limites et r¨¦serves
? la Clause 22 (Limites et R¨¦serves), les limites de 50 000 $ et 5 000 000 $ sont remplac¨¦es par les limites de 50 000 € et 5 000 000 €, respectivement.
PL-3. Loi Applicable ; Attribution de comp¨¦tence
La clause 25 (Loi Applicable ; Attribution de comp¨¦tence) est modifi¨¦e dans son int¨¦gralit¨¦ comme suit :
? 25. Loi Applicable ; Attribution de comp¨¦tence. Le pr¨¦sent Contrat est r¨¦gi par les lois du Grand-duch¨¦ de Luxembourg, sans r¨¦f¨¦rence aux conflits de loi. Chaque Partie accepte de mani¨¨re irr¨¦vocable la juridiction exclusive et le ressort des tribunaux de la ville de Luxembourg (Luxembourg) concernant toute R¨¦clamation d¨¦coulant du pr¨¦sent Contrat. Les droits et obligations des Parties ne sont pas r¨¦gis par la Convention des Nations unies sur les contrats de vente internationale de marchandises ?.
PL-4. Notification de grande entreprise
La Section 9(i) suivante est ajout¨¦e :
? 9(i) Notification de grande entreprise : Âé¶¹Çø EU S.¨¤.r.l informe ¨ºtre une grande entreprise au sens de l'Art. 4(6) de la Loi sur la lutte contre les retards de paiement dans le cadre de transactions commerciales en date du 8 mars 2013. ?
PL-5. Taxes
La section 20 (Taxes) est modifi¨¦e dans son int¨¦gralit¨¦ comme suit :
? 20. Taxes. Chaque Partie est responsable, comme requis par la loi applicable, de l'identification et du paiement de l'ensemble des Taxes et autres frais et droits per?us par les autorit¨¦s gouvernementales (ainsi que toute p¨¦nalit¨¦, int¨¦r¨ºts, et autres montants ¨¦ventuels) impos¨¦s ¨¤ cette Partie concernant les transactions et paiements effectu¨¦s au titre du Contrat. Pour tout paiement effectu¨¦ aux termes du pr¨¦sent Contrat, le b¨¦n¨¦ficiaire peut facturer et le payeur paiera des taxes nationales, ¨¦tatiques ou locales applicables sur les ventes ou l'utilisation ou des taxes sur la valeur ajout¨¦e qui doivent ¨ºtre l¨¦galement factur¨¦es (les ? Taxes ?), ¨¤ condition que ces Taxes soient indiqu¨¦es sur la facture originale que le b¨¦n¨¦ficiaire fournit au payeur et que les factures du b¨¦n¨¦ficiaire indiquent ces Taxes s¨¦par¨¦ment et respectent les conditions requises d'une facture fiscale valable. Chaque Partie peut fournir ¨¤ l'autre un certificat d'exon¨¦ration ou une information ¨¦quivalente acceptable pour les autorit¨¦s fiscales comp¨¦tentes, auquel cas, cette partie ne facturera pas et/ou ne percevra pas les Taxes couvertes par ledit certificat. Chaque partie peut d¨¦duire ou retenir toute taxe qu'elle peut ¨ºtre l¨¦galement tenue de d¨¦duire ou de retenir de tout montant payable ¨¤ l'autre partie aux termes du pr¨¦sent Contrat, et le paiement ¨¤ l'autre partie, ainsi r¨¦duit par lesdites d¨¦ductions ou retenues, constituera le paiement et r¨¨glement int¨¦gral des montants payables ¨¤ l'autre partie aux termes du pr¨¦sent Contrat. Pendant toute la dur¨¦e du pr¨¦sent Contrat, chaque partie fournira ¨¤ l'autre partie les ¨¦ventuels formulaires, documents ou certifications qui pourraient ¨ºtre requis pour que ladite autre partie satisfasse les ¨¦ventuelles obligations fiscales de d¨¦claration d'informations ou de retenue relativement ¨¤ tout paiement aux termes du pr¨¦sent Contrat ?.
Singapour
Concernant les °ä³ó¨¨±ç³Ü±ð²õ-³¦²¹»å±ð²¹³Ü³æ et les Codes Âé¶¹Çø.sg, le Contrat est modifi¨¦ comme suit :
SG-1. ¶Ù¨¦´Ú¾±²Ô¾±³Ù¾±´Ç²Ô²õ
Certaines d¨¦finitions sont ajout¨¦es ou modifi¨¦es dans leur int¨¦gralit¨¦ (le cas ¨¦ch¨¦ant) :
? Territoire ? signifie Singapour.
SG-2. Limites et r¨¦serves
? la Clause 22 (Limites et R¨¦serves), les limites de 50 000 $ et 5 000 000 $ sont remplac¨¦es par les limites de 70 000 SG et 7 000 000 SG, respectivement.
SG-3. Taxes
La section 20 (Taxes) est modifi¨¦e dans son int¨¦gralit¨¦ comme suit :
? 20. Taxes. Chaque Partie est responsable, comme requis par la loi applicable, de l'identification et du paiement de l'ensemble des Taxes et autres frais et droits per?us par les autorit¨¦s gouvernementales (ainsi que toute p¨¦nalit¨¦, int¨¦r¨ºts, et autres montants ¨¦ventuels) impos¨¦s ¨¤ cette Partie concernant les transactions et paiements effectu¨¦s au titre du Contrat. La Soci¨¦t¨¦ fournira ¨¤ Âé¶¹Çø des factures conformes ¨¤ la GST, si cela s'applique. Tous les paiements que vous effectuerez ¨¤ Âé¶¹Çø aux termes du pr¨¦sent Contrat seront sans aucune retenue ou d¨¦duction fiscales. Si ces taxes (par exemple des taxes de retenue internationales) devaient ¨ºtre retenues sur un quelconque paiement, vous paierez les montants suppl¨¦mentaires n¨¦cessaires pour que le montant net re?u par nous soit ¨¦gal au montant effectivement d? et payable aux termes du pr¨¦sent Contrat. ? GST ? se r¨¦f¨¨re ¨¤ la taxe sur les biens et services aux termes de la Loi sur la Taxe sur les Biens et Services (Chapitre 117A) (? Loi GST ?) et les termes utilis¨¦s auront les significations d¨¦finies dans la Loi GST.
SG-4. Loi Applicable ; Attribution de comp¨¦tence
La Clause 25 (Loi Applicable ; Attribution de comp¨¦tence) est modifi¨¦e dans son int¨¦gralit¨¦ comme suit :
? 25. Loi Applicable ; Attribution de comp¨¦tence.
Le pr¨¦sent Contrat est r¨¦gi par les lois de Singapour, sans r¨¦f¨¦rence aux ¨¦ventuelles r¨¨gles applicables en mati¨¨re de conflits de loi, ¨¤ la Convention sur les contrats de vente internationale de marchandises, ou aux ¨¦ventuelles lois locales mettant en application la Convention sur les contrats de vente internationale de marchandises dans toute juridiction o¨´ les Ch¨¨ques-Cadeaux et les Codes sont vendus. Tout litige, toute controverse ou tout d¨¦saccord r¨¦sultant de ou li¨¦(e) au pr¨¦sent Contrat, y compris toute question relative ¨¤ son existence, sa validit¨¦ ou sa r¨¦siliation, sera r¨¦solu par un arbitrage engageant, plut?t que devant un Tribunal. Pour initier une proc¨¦dure d'arbitrage, veuillez envoyer un courrier demandant un arbitrage et d¨¦crivant votre r¨¦clamation ¨¤ Asia Square Tower 1, 8 Marina View, Singapour 018960, ?tage 23.
Tout arbitrage initi¨¦ aux termes de la pr¨¦sente Section 25 sera r¨¦alis¨¦ par le Centre d'arbitrage international de Singapour et conform¨¦ment au ¸é¨¨²µ±ô±ð³¾±ð²Ô³Ù du Centre d'arbitrage international de Singapour (le ? ¸é¨¨²µ±ô±ð³¾±ð²Ô³Ù ?), except¨¦ dans la mesure o¨´ les R¨¨gles entrent en conflit avec les dispositions de la pr¨¦sente Clause 25, auquel cas les dispositions de la pr¨¦sente Claude 25 pr¨¦vaudront et s'appliqueront. Tout arbitrage initi¨¦ aux termes de la pr¨¦sente Clause 25 sera r¨¦alis¨¦ par un arbitre nomm¨¦ conjointement par les Parties, ou en l'absence de nomination conjointe, par le Pr¨¦sident en exercice du Centre d'arbitrage international de Singapour. La langue ¨¤ utiliser, y compris dans tous les documents ¨¦crits fournis dans le cadre dudit arbitrage, sera l'anglais. Les parties conviennent que la sentence arbitrale peut ¨ºtre appliqu¨¦e ¨¤ l'encontre des parties ¨¤ la proc¨¦dure d'arbitrage ou de leurs actifs partout o¨´ ils peuvent se trouver, et qu'une d¨¦cision judiciaire visant ¨¤ l'application de la sentence arbitrale peut ¨ºtre rendue par tout tribunal comp¨¦tent. Les parties renoncent ¨¦galement par la pr¨¦sente irr¨¦vocablement et excluent tout droit d'appel aupr¨¨s d'un tribunal dans toute juridiction ¨¤ l'encontre d'une telle d¨¦cision ou sentence, ou ¨¤ demander toute r¨¦vision d'une telle d¨¦cision ou sentence par un quelconque tribunal dans une quelconque juridiction. Ce qui pr¨¦c¨¨de se fera sans pr¨¦judice des droits de chaque partie de d¨¦f¨¦rer un ¨¦ventuel litige aux tribunaux pour r¨¦solution si n¨¦cessaire, afin de pr¨¦server l'objet de l'action par le biais d'une proc¨¦dure d'injonction ou d¨¦claratives. Except¨¦ relativement ¨¤ vos obligations d'indemnisation aux termes du pr¨¦sent Contrat, dans le cadre de tout litige, toute action ou proc¨¦dure r¨¦sultant du ou en relation avec le pr¨¦sent Contrat, chaque partie prendra en charge ses propres co?ts, y compris ses frais juridiques et professionnels.
Espagne
Concernant les °ä³ó¨¨±ç³Ü±ð²õ-³¦²¹»å±ð²¹³Ü³æ et les Codes Âé¶¹Çø.es, le Contrat est modifi¨¦ comme suit :
ES-1. ¶Ù¨¦´Ú¾±²Ô¾±³Ù¾±´Ç²Ô²õ
Certaines d¨¦finitions sont ajout¨¦es ou modifi¨¦es dans leur int¨¦gralit¨¦ (le cas ¨¦ch¨¦ant) :
? Territoire ? signifie l'Espagne et le Portugal.
ES-2. Remise
Tout pourcentage de r¨¦duction (y compris toute R¨¦duction Compl¨¦mentaire) que nous vous accordons dans le cadre du Programme sp¨¦cial de prix est exprim¨¦ sous la forme de moyenne pond¨¦r¨¦e des pourcentages de r¨¦duction individuels que nous pouvons attribuer, ¨¤ notre enti¨¨re discr¨¦tion, ¨¤ la valeur d¨¦finie d'achat d'un Ch¨¨que-cadeau ou Code lorsqu'il est utilis¨¦ pour acheter des biens et des services.
ES-3. Limites et r¨¦serves
? la Clause 22 (Limites et R¨¦serves), les limites de 50 000 $ et 5 000 000 $ sont remplac¨¦es par les limites de 50 000 € et 5 000 000 €, respectivement.
ES-4. Loi Applicable ; Attribution de comp¨¦tence
La clause 25 (Loi Applicable ; Attribution de comp¨¦tence) est modifi¨¦e dans son int¨¦gralit¨¦ comme suit :
? 25. Loi Applicable ; Attribution de comp¨¦tence. Le pr¨¦sent Contrat est r¨¦gi par les lois du Grand-duch¨¦ de Luxembourg, sans r¨¦f¨¦rence aux conflits de loi. Chaque Partie accepte de mani¨¨re irr¨¦vocable la juridiction exclusive et le ressort des tribunaux de la ville de Luxembourg (Luxembourg) concernant toute R¨¦clamation d¨¦coulant du pr¨¦sent Contrat. Les droits et obligations des Parties ne sont pas r¨¦gis par la Convention des Nations unies sur les Contrats pour le commerce international de marchandises ?.
ES-5. Taxes
La section 20 (Taxes) est modifi¨¦e dans son int¨¦gralit¨¦ comme suit :
? 20. Taxes. Chaque Partie est responsable, comme requis par la loi applicable, de l'identification et du paiement de l'ensemble des Taxes et autres frais et droits per?us par les autorit¨¦s gouvernementales (ainsi que toute p¨¦nalit¨¦, int¨¦r¨ºts, et autres montants ¨¦ventuels) impos¨¦s ¨¤ cette Partie concernant les transactions et paiements effectu¨¦s au titre du Contrat. Pour tout paiement effectu¨¦ aux termes du pr¨¦sent Contrat, le b¨¦n¨¦ficiaire peut facturer et le payeur paiera des taxes nationales, ¨¦tatiques ou locales applicables sur les ventes ou l'utilisation ou des taxes sur la valeur ajout¨¦e qui doivent ¨ºtre l¨¦galement factur¨¦es (les ? Taxes ?), ¨¤ condition que ces Taxes soient indiqu¨¦es sur la facture originale que le b¨¦n¨¦ficiaire fournit au payeur et que les factures du b¨¦n¨¦ficiaire indiquent ces Taxes s¨¦par¨¦ment et respectent les conditions requises d'une facture fiscale valable. Chaque Partie peut fournir ¨¤ l'autre un certificat d'exon¨¦ration ou une information ¨¦quivalente acceptable pour les autorit¨¦s fiscales comp¨¦tentes, auquel cas, cette partie ne facturera pas et/ou ne percevra pas les Taxes couvertes par ledit certificat. Chaque partie peut d¨¦duire ou retenir toute taxe qu'elle peut ¨ºtre l¨¦galement tenue de d¨¦duire ou de retenir de tout montant payable ¨¤ l'autre partie aux termes du pr¨¦sent Contrat, et le paiement ¨¤ l'autre partie, ainsi r¨¦duit par lesdites d¨¦ductions ou retenues, constituera le paiement et r¨¨glement int¨¦gral des montants payables ¨¤ l'autre partie aux termes du pr¨¦sent Contrat. Pendant toute la dur¨¦e du pr¨¦sent Contrat, chaque partie fournira ¨¤ l'autre partie les ¨¦ventuels formulaires, documents ou certifications qui pourraient ¨ºtre requis pour que ladite autre partie satisfasse les ¨¦ventuelles obligations fiscales de d¨¦claration d'informations ou de retenue relativement ¨¤ tout paiement aux termes du pr¨¦sent Contrat ?.
³§³Ü¨¨»å±ð
Concernant les °ä³ó¨¨±ç³Ü±ð²õ-³¦²¹»å±ð²¹³Ü³æ et les Codes Âé¶¹Çø.se, le Contrat est modifi¨¦ comme suit :
SG-1. ¶Ù¨¦´Ú¾±²Ô¾±³Ù¾±´Ç²Ô²õ
Certaines d¨¦finitions sont ajout¨¦es ou modifi¨¦es dans leur int¨¦gralit¨¦ (le cas ¨¦ch¨¦ant) :
? Territoire ? signifie la ³§³Ü¨¨»å±ð.
SG-2. Limites et r¨¦serves
? la Clause 22 (Limites et R¨¦serves), les limites de 50 000 $ et 5 000 000 $ sont remplac¨¦es par les limites de 500 000 SEK et 50 000 000 SEK, respectivement.
SG-3. Loi applicable ; Attribution de comp¨¦tence
La Clause 25 (Loi Applicable ; Attribution de comp¨¦tence) est modifi¨¦e dans son int¨¦gralit¨¦ comme suit :
? 25. Loi Applicable ; Attribution de comp¨¦tence. Le pr¨¦sent Contrat est r¨¦gi par les lois du Grand-duch¨¦ de Luxembourg, sans r¨¦f¨¦rence aux conflits de loi. Chaque Partie accepte de mani¨¨re irr¨¦vocable la juridiction exclusive et le ressort des tribunaux de la ville de Luxembourg (Luxembourg) concernant toute R¨¦clamation d¨¦coulant du pr¨¦sent Contrat. Les droits et obligations des Parties ne sont pas r¨¦gis par la Convention des Nations unies sur les Contrats sur la vente internationale de marchandises ?.
SG-4. Taxes
La section 20 (Taxes) est modifi¨¦e dans son int¨¦gralit¨¦ comme suit :
? 20. Taxes. Chaque Partie est responsable, comme requis par la loi applicable, de l'identification et du paiement de l'ensemble des Taxes et autres frais et droits per?us par les autorit¨¦s gouvernementales (ainsi que toute p¨¦nalit¨¦, int¨¦r¨ºts, et autres montants ¨¦ventuels) impos¨¦s ¨¤ cette Partie concernant les transactions et paiements effectu¨¦s au titre du Contrat. Pour tout paiement effectu¨¦ aux termes du pr¨¦sent Contrat, le b¨¦n¨¦ficiaire peut facturer et le payeur paiera des taxes nationales, ¨¦tatiques ou locales applicables sur les ventes ou l'utilisation ou des taxes sur la valeur ajout¨¦e qui doivent ¨ºtre l¨¦galement factur¨¦es (les ? Taxes ?), ¨¤ condition que ces Taxes soient indiqu¨¦es sur la facture originale que le b¨¦n¨¦ficiaire fournit au payeur et que les factures du b¨¦n¨¦ficiaire indiquent ces Taxes s¨¦par¨¦ment et respectent les conditions requises d'une facture fiscale valable. Chaque Partie peut fournir ¨¤ l'autre un certificat d'exon¨¦ration ou une information ¨¦quivalente acceptable pour les autorit¨¦s fiscales comp¨¦tentes, auquel cas, cette partie ne facturera pas et/ou ne percevra pas les Taxes couvertes par ledit certificat. Chaque partie peut d¨¦duire ou retenir toute taxe qu'elle peut ¨ºtre l¨¦galement tenue de d¨¦duire ou de retenir de tout montant payable ¨¤ l'autre partie aux termes du pr¨¦sent Contrat, et le paiement ¨¤ l'autre partie, ainsi r¨¦duit par lesdites d¨¦ductions ou retenues, constituera le paiement et r¨¨glement int¨¦gral des montants payables ¨¤ l'autre partie aux termes du pr¨¦sent Contrat. Pendant toute la dur¨¦e du pr¨¦sent Contrat, chaque partie fournira ¨¤ l'autre partie les ¨¦ventuels formulaires, documents ou certifications qui pourraient ¨ºtre requis pour que ladite autre partie satisfasse les ¨¦ventuelles obligations fiscales de d¨¦claration d'informations ou de retenue relativement ¨¤ tout paiement aux termes du pr¨¦sent Contrat. ?
Turquie
Concernant les °ä³ó¨¨±ç³Ü±ð²õ-³¦²¹»å±ð²¹³Ü³æ et les Codes Âé¶¹Çø.com.tr, le Contrat est modifi¨¦ comme suit :
TR-1. ¶Ù¨¦´Ú¾±²Ô¾±³Ù¾±´Ç²Ô²õ
Certaines d¨¦finitions sont ajout¨¦es ou modifi¨¦es dans leur int¨¦gralit¨¦ (le cas ¨¦ch¨¦ant) :
? Territoire ? signifie la R¨¦publique de Turquie.
TR-2. Limites et R¨¦serves
? la Clause 22 (Limites et R¨¦serves), les limites de 50 000 $ et 5 000 000 $ sont remplac¨¦es par les limites de 700 000 ? et 70 000 000 ? , respectivement.
TR-3. Taxes
La Clause 20 (Taxes) est modifi¨¦e dans son int¨¦gralit¨¦ comme suit :
? 20. Taxes.
Chaque Partie est responsable de l'identification et du paiement des imp?ts et autres taxes per?u(e)s par les autorit¨¦s gouvernementales (et toute sanction, int¨¦r¨ºts, et autres montants) impos¨¦s ¨¤ cette Partie concernant les transactions et paiements dans le cadre du Contrat. La Soci¨¦t¨¦ fournira ¨¤ Âé¶¹Çø des factures ou documents similaires valides, le cas ¨¦ch¨¦ant. Tous les paiements r¨¦alis¨¦s par vous en notre faveur dans le cadre du Contrat sont libres de tout imp?t retenu ou d¨¦duit. Si ces imp?ts (par exemple les imp?ts applicables ¨¤ l'international) devaient ¨ºtre appliqu¨¦s ¨¤ tout paiement, vous r¨¨glerez ces montants suppl¨¦mentaires le cas ¨¦ch¨¦ant pour que le montant net re?u par nous soit ¨¦gal au montant alors d? et ¨¤ r¨¦gler dans le cadre du Contrat. Nous vous fournirons ces formulaires fiscaux raisonnablement requis afin de r¨¦duire ou d'¨¦liminer les montants de toute retenue ou d¨¦duction relative aux imp?ts par rapport aux paiements r¨¦alis¨¦s dans le cadre du Contrat.
Chaque Partie convient que le prix des °ä³ó¨¨±ç³Ü±ð²õ-³¦²¹»å±ð²¹³Ü³æ et des Codes se trouve en dehors du champ d'application de la taxe sur la valeur ajout¨¦e (TVA), car il ne repr¨¦sente pas une vente de marchandises et il s'agit uniquement d'un d¨¦p?t en ¨¦change d'un code ¨¦lectronique pouvant ¨ºtre ¨¦chang¨¦ ult¨¦rieurement pour, ¨¤ ce moment, en effet acqu¨¦rir des biens inclus sur Âé¶¹Çø.com.tr, soit vendus par Âé¶¹Çø ou bien par des vendeurs tiers. Par cons¨¦quent, aucune TVA ou taxe d'accise ne sera incluse sur la facture en contrepartie des °ä³ó¨¨±ç³Ü±ð²õ-³¦²¹»å±ð²¹³Ü³æ et des Codes. Il est possible que vous ayez des obligations en mati¨¨re de TVA concernant la revente des °ä³ó¨¨±ç³Ü±ð²õ-³¦²¹»å±ð²¹³Ü³æ et des Codes, pour lesquelles vous conserverez toute responsabilit¨¦. Dans tous les cas, nous nous r¨¦servons le droit d'appliquer une TVA ou toute autre taxe pouvant ¨ºtre impos¨¦e si cette derni¨¨re devient appropri¨¦e ou obligatoire. Dans le cas o¨´ des frais ou des co?ts associ¨¦s ¨¤ l'achat de °ä³ó¨¨±ç³Ü±ð²õ-³¦²¹»å±ð²¹³Ü³æ ou de Codes seraient soumis ¨¤ une TVA ¨¤ tout moment pendant la dur¨¦e du Contrat, nous inclurons d?ment cette TVA sur la facture. ?
TR-4. Loi Applicable ; Attribution de comp¨¦tence
La Clause 25 (Loi Applicable ; Attribution de comp¨¦tence) est modifi¨¦e dans son int¨¦gralit¨¦ comme suit :
? 25. Loi Applicable ; Attribution de comp¨¦tence. Le pr¨¦sent Contrat est r¨¦gi par les lois de la R¨¦publique de Turquie, sans r¨¦f¨¦rence aux conflits de loi. Chaque Partie accepte de mani¨¨re irr¨¦vocable la juridiction exclusive et le ressort des tribunaux centraux d' Istanbul (?a?layan) concernant toute R¨¦clamation d¨¦coulant du pr¨¦sent Contrat. Les droits et obligations des Parties ne sont pas r¨¦gis par la Convention
?mirats arabes unis
Concernant les °ä³ó¨¨±ç³Ü±ð²õ-³¦²¹»å±ð²¹³Ü³æ Âé¶¹Çø.ae, le Contrat est modifi¨¦ comme suit :
AE-1. ¶Ù¨¦´Ú¾±²Ô¾±³Ù¾±´Ç²Ô²õ
Certaines d¨¦finitions sont ajout¨¦es ou modifi¨¦es dans leur int¨¦gralit¨¦ (selon le cas) :
? Jour Ouvrable ? signifie n'importe quel jour, except¨¦ le Samedi ou le dimanche ou un jour o¨´ les banques sur le Territoire sont g¨¦n¨¦ralement ferm¨¦es.
? Territoire ? signifie les ?mirats arabes unis.
AE-2
La section 1 (Dur¨¦e) est modifi¨¦e pour ¨ºtre lue dans son int¨¦gralit¨¦ comme suit :
? 1. Dur¨¦e, r¨¦siliation et suspension. Les conditions du pr¨¦sent Contrat, d¨¦butent lorsque vous l'acceptez (en cliquant sur ? Compl¨¦ter l'inscription ?, en passant une Commande, ou autrement), et elles se poursuivent jusqu'¨¤ ce qu'une Partie fournisse un pr¨¦avis de r¨¦siliation d'au moins 30 jours (la ? Dur¨¦e ?). Nous pouvons r¨¦silier ou suspendre le pr¨¦sent Contrat et/ou votre capacit¨¦ ¨¤ acheter, distribuer et/ou faciliter la distribution des °ä³ó¨¨±ç³Ü±ð²õ-³¦²¹»å±ð²¹³Ü³æ et des Codes ¨¤ tout moment, avec ou sans motif, sur pr¨¦avis de 30 jours, sans avoir besoin de recourir ¨¤ une ordonnance d'un tribunal. De plus, nous pouvons r¨¦silier ou suspendre le Contrat imm¨¦diatement, sans avoir besoin de recourir ¨¤ une ordonnance d'un tribunal, si nous estimons que (a) vous avez commis une violation mat¨¦rielle de toute condition du pr¨¦sent Contrat, (b) qu'un de vos programmes ou que le(s) programme(s) de Ch¨¨que-cadeau de l'un de vos clients, ou qu'un Ch¨¨que-cadeau ou Code distribu¨¦ dans le cadre d'un programme, sont utilis¨¦s, ont ¨¦t¨¦ utilis¨¦s, ou peuvent ¨ºtre utilis¨¦s, de mani¨¨re frauduleuse, ill¨¦gale, ou dans le cadre d'activit¨¦s interdites, ou ont fait l'objet d'un incident de s¨¦curit¨¦, ou (c) que la distribution des °ä³ó¨¨±ç³Ü±ð²õ-³¦²¹»å±ð²¹³Ü³æ ou des Codes constituerait une violation de la Loi Applicable ou pr¨¦senterait un risque pour la marque, la r¨¦putation, le savoir-faire ou la client¨¨le d'Âé¶¹Çø ou de ses Filiales. ?
AE-3. Notifications
Dans la section 4 (Notifications), les mots ? ou par courrier certifi¨¦ ou recommand¨¦ ? sont supprim¨¦s.
AE-4. Limites et r¨¦serves
? la Clause 22 (Limites et R¨¦serves), les limites de 50 000 $ et 5 000 000 $ sont remplac¨¦es par les limites de 183 600 AED et 18 360 000 AED, respectivement.
AE-5. Taxes
La Clause 20 (Taxes) est modifi¨¦e dans son int¨¦gralit¨¦ comme suit :
? 20. Taxes.
Chaque Partie est responsable, comme requis par la loi applicable, de l'identification et du paiement de l'ensemble des Taxes et autres frais et droits per?us par les autorit¨¦s gouvernementales (ainsi que toute p¨¦nalit¨¦, int¨¦r¨ºts, et autres montants ¨¦ventuels) impos¨¦s ¨¤ cette Partie concernant les transactions et paiements effectu¨¦s au titre du Contrat. Tous les frais payables par la Soci¨¦t¨¦ s'entendent hors taxes et droits applicables, y compris, sans s'y limiter, la TVA, les taxes d'accise, les taxes sur les ventes et les transactions, et les taxes sur les ventes brutes (les ? Taxes indirectes ?). La Soci¨¦t¨¦ fournira ¨¤ Âé¶¹Çø toutes les informations raisonnablement requises pour d¨¦terminer si Âé¶¹Çø est tenue de percevoir des Taxes Indirectes aupr¨¨s de la Soci¨¦t¨¦. Âé¶¹Çø ne percevra pas, et la Soci¨¦t¨¦ ne paiera pas, de quelconque Taxe Indirecte ou droit pour laquelle ou lequel la Soci¨¦t¨¦ fournit ¨¤ Âé¶¹Çø un certificat d'exon¨¦ration d?ment compl¨¦t¨¦ ou un certificat de permis de paiement direct ou pour laquelle ou lequel Âé¶¹Çø peut pr¨¦tendre ¨¤ la disponibilit¨¦ d'une exon¨¦ration des Taxes Indirectes. Tous les paiements effectu¨¦s par la Soci¨¦t¨¦ ¨¤ Âé¶¹Çø aux termes du pr¨¦sent Contrat seront sans aucune retenue ou d¨¦duction pour des taxes. Si ces taxes (par exemple des taxes de retenue internationales) devaient ¨ºtre retenues sur un quelconque paiement, la Soci¨¦t¨¦ paiera les montants suppl¨¦mentaires n¨¦cessaires pour que le montant net re?u par Âé¶¹Çø soit ¨¦gal au montant effectivement d? et payable aux termes du pr¨¦sent Contrat. Âé¶¹Çø fournira ¨¤ la Soci¨¦t¨¦ les formulaires fiscaux raisonnablement requis afin de r¨¦duire ou d'¨¦liminer le montant de toute retenue ou d¨¦duction fiscale relativement aux paiements effectu¨¦s aux termes du pr¨¦sent Contrat.
Sauf indication contraire aux pr¨¦sentes, rien dans le pr¨¦sent Contrat n'encouragera ou n'obligera, ou ne sera interpr¨¦t¨¦ comme tel, les parties aux pr¨¦sentes ¨¤ agir d'une quelconque mani¨¨re (y compris en entreprenant ou en n'entreprenant pas d'actions dans le cadre d'une transaction) qui ne respecte pas ou soit p¨¦nalis¨¦e par les lois, r¨¨gles, r¨¦glementations ou exigences des ?tats-Unis s'appliquant ¨¤ une quelconque partie au pr¨¦sent Contrat.
AE-6. Loi Applicable ; Attribution de comp¨¦tence
La Clause 25 (Loi Applicable ; Attribution de comp¨¦tence) est modifi¨¦e dans son int¨¦gralit¨¦ comme suit :
? 25. Loi Applicable ; Attribution de comp¨¦tence. Le pr¨¦sent Contrat ainsi que les ¨¦ventuelles obligations non-contractuelles en r¨¦sultant seront r¨¦gis par les lois du Centre Financier International de Duba? (? DIFC ?) sans donner effet aux ¨¦ventuels principes de conflit de lois ou la Convention des Nations Unies sur les contrats de vente internationale de marchandises. Tout litige, toute r¨¦clamation ou controverse r¨¦sultant de ou li¨¦ au pr¨¦sent Contrat (y compris tout litige, r¨¦clamation ou controverse en relation avec toute obligation non-contractuelle r¨¦sultant de ou li¨¦ au pr¨¦sent Contrat) sera finalement r¨¦gl¨¦ par un arbitrage conform¨¦ment au ¸é¨¨²µ±ô±ð³¾±ð²Ô³Ù du Cour d'arbitrage international de Londres (le ? ¸é¨¨²µ±ô±ð³¾±ð²Ô³Ù ?), ledit ¸é¨¨²µ±ô±ð³¾±ð²Ô³Ù ¨¦tant consid¨¦r¨¦ comme int¨¦gr¨¦ par r¨¦f¨¦rence ¨¤ la pr¨¦sente Clause. Il est convenu que : (a) le si¨¨ge de l'arbitrage sera le DIFC ; (b) il y a aura un arbitre nomm¨¦ conform¨¦ment au ¸é¨¨²µ±ô±ð³¾±ð²Ô³Ù ; (c) la langue de l'arbitrage sera l'anglais ; (d) la sentence se fera par ¨¦crit et ¨¦tablira les faits du Litige et les motifs de la d¨¦cision du tribunal ; (e) la loi applicable de la pr¨¦sente Section sera la loi du DIFC ; et (e) la sentence prononc¨¦e dans le cadre dudit arbitrage sera d¨¦finitive et engageante pour les parties et le jugement en r¨¦sultant sera appliqu¨¦ par chaque tribunal comp¨¦tent. ?
Royaume-Uni
Concernant les °ä³ó¨¨±ç³Ü±ð²õ-³¦²¹»å±ð²¹³Ü³æ et les Codes Âé¶¹Çø.co.uk, le Contrat est modifi¨¦ comme suit :
UK-1. ¶Ù¨¦´Ú¾±²Ô¾±³Ù¾±´Ç²Ô²õ
Certaines d¨¦finitions sont ajout¨¦es ou modifi¨¦es dans leur int¨¦gralit¨¦ (le cas ¨¦ch¨¦ant) :
? Territoire ? signifie le Royaume-Uni et la R¨¦publique d'Irlande.
UK-2. Limites et r¨¦serves
? la Clause 22 (Limites et R¨¦serves), les limites de 50 000 $ et 5 000 000 $ sont remplac¨¦es par les limites de 50 000 ? et 4 000 000 ?, respectivement.
UK-3. Loi Applicable ; Attribution de comp¨¦tence
La clause 25 (Loi Applicable ; Attribution de comp¨¦tence) est modifi¨¦e dans son int¨¦gralit¨¦ comme suit :
? 25. Loi Applicable ; Attribution de comp¨¦tence. Le pr¨¦sent Contrat est r¨¦gi par les lois du Grand-duch¨¦ de Luxembourg, sans r¨¦f¨¦rence aux conflits de loi. Chaque Partie accepte de mani¨¨re irr¨¦vocable la juridiction exclusive et le ressort des tribunaux de la ville de Luxembourg (Luxembourg) concernant toute R¨¦clamation d¨¦coulant du pr¨¦sent Contrat. Les droits et obligations des Parties ne sont pas r¨¦gis par la Convention des Nations unies sur les Contrats pour le commerce international de marchandises ?.
UK-4. Taxes
La Clause 20 ( axes) est modifi¨¦e dans son int¨¦gralit¨¦ comme suit :
? 20. Taxes . Chaque Partie est responsable, comme requis par la loi applicable, de l'identification et du paiement de l'ensemble des Taxes et autres frais et droits per?us par les autorit¨¦s gouvernementales (ainsi que toute p¨¦nalit¨¦, int¨¦r¨ºts, et autres montants ¨¦ventuels) impos¨¦s ¨¤ cette Partie concernant les transactions et paiements effectu¨¦s au titre du Contrat. Pour tout paiement effectu¨¦ aux termes du pr¨¦sent Contrat, le b¨¦n¨¦ficiaire peut facturer et le payeur paiera des taxes nationales, ¨¦tatiques ou locales applicables sur les ventes ou l'utilisation ou des taxes sur la valeur ajout¨¦e qui doivent ¨ºtre l¨¦galement factur¨¦es (les ? Taxes ?), ¨¤ condition que ces Taxes soient indiqu¨¦es sur la facture originale que le b¨¦n¨¦ficiaire fournit au payeur et que les factures du b¨¦n¨¦ficiaire indiquent ces Taxes s¨¦par¨¦ment et respectent les conditions requises d'une facture fiscale valable. Chaque Partie peut fournir ¨¤ l'autre un certificat d'exon¨¦ration ou une information ¨¦quivalente acceptable pour les autorit¨¦s fiscales comp¨¦tentes, auquel cas, cette partie ne facturera pas et/ou ne percevra pas les Taxes couvertes par ledit certificat. Chaque partie peut d¨¦duire ou retenir toute taxe qu'elle peut ¨ºtre l¨¦galement tenue de d¨¦duire ou de retenir de tout montant payable ¨¤ l'autre partie aux termes du pr¨¦sent Contrat, et le paiement ¨¤ l'autre partie, ainsi r¨¦duit par lesdites d¨¦ductions ou retenues, constituera le paiement et r¨¨glement int¨¦gral des montants payables ¨¤ l'autre partie aux termes du pr¨¦sent Contrat. Pendant toute la dur¨¦e du pr¨¦sent Contrat, chaque partie fournira ¨¤ l'autre partie les ¨¦ventuels formulaires, documents ou certifications qui pourraient ¨ºtre requis pour que ladite autre partie satisfasse les ¨¦ventuelles obligations fiscales de d¨¦claration d'informations ou de retenue relativement ¨¤ tout paiement aux termes du pr¨¦sent Contrat. ?